小美妞 [大学生]
3730 0
发表于: 2018-10-18 11:27:17

廖彩杏英文书单:《Down In The Jungle》译文分享

; M) U0 T9 f0 y" o) O

23.png


  Y! \5 a/ N* D3 I0 y" Z2 @* R: I% t8 A0 t$ @

Down In The Jungle

# i( W/ S& k; _: R3 t

24.png

  P0 Q2 v1 {2 H, ^2 k6 Q# W

Down in the jungle


1 \- h# W8 }! M: l  @0 N0 X! K/ [1 h- [( S4 |9 m7 [

Where nobody goes,


) O- l1 [  n1 V8 H8 [4 o6 E3 P8 a: Z4 {  |- e0 Q# Q# F2 Q9 T

在丛林深处,没有人去的地方


+ f  o$ N3 g* g$ z' ?. J, _! `; M5 s) A( J9 ?6 q! M

There’s a great big crocodile

% ~# \8 }% H) q- c+ ]

3 v$ i. }7 A& [: d) \

Washing his clothes.

& c" b, Q1 ~/ L

+ C3 U# j9 Z% `) H  y

有一只巨大的鳄鱼,正在洗衣服

  t/ `5 l! i  B8 O$ \9 z5 E

) Y6 j  k5 k: r- M) W) k$ C

With a rub-a-dub here,

5 f! g# h. v1 g( \/ o: ^
8 L5 Y1 {1 V: F( R  P& K

And a rub-a-dub there,


) d* y/ o0 |2 O7 L3 g" O2 M7 r' c5 Y- }4 k2 A! @8 _, P" `

这里敲敲,那里敲敲


( \' h) i) I3 f# Y8 D
2 Z+ Q! L( B0 J! g8 O

That’s the way


$ g/ D5 v6 H) O5 x1 T: c! N
2 j9 i3 Q* H; ?( z

He washes his clothes.


! f( V( C. I) |6 }2 O
8 z6 Y' n5 J4 y. F! O

他就是用这样的方法洗衣服

) Y9 C7 V& ^& B/ ]5 }+ Z
7 l4 @: G; [) ^) J. c

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie!  (打拍子)


. z0 w7 m! x6 x1 w  I; ?* g" e6 ^% L; ~! x7 S+ ?1 N" ]. F

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie!


" p: {9 @5 D5 V; ?
! C4 k$ w) ?5 k: G' E

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie!


' M& p0 t& R1 Y0 k7 x/ ]
$ y6 q* {0 ]& n7 O9 R' D" }

That’s the way He washes his clothes!

  o9 ^$ r  M9 R* K

  c5 a$ c/ B0 _4 ]8 r. Q

他就是用这样的方法洗衣服


: X1 M1 y1 q+ `$ k5 `' I, X

25.png


3 x3 o9 ^& u/ l5 C3 Z

Down in the jungle

+ N5 P: i% T2 N$ Z5 g, d* {
) p; x! i$ Q9 M6 o+ ]/ F

Where nobody sees,


  ?; x# i) \# @. e  |# z6 A: k% a# T! \) m4 q

在丛林深处,没有人看到的地方

6 t$ r% g% q) i4 l0 k; S: Z7 Y# }
: \$ H& y. t5 g. W

There’s a huge, hairy monkey

3 \- o& ?+ r! B5 ]) `0 f5 q( r- v

3 f) l, L% b8 H' Z" @3 }4 V

Scratching his fleas.

. q$ ~6 U. A  }5 P  j. [
) e2 P7 G. h& M  d) {% \* D2 q- ]* `; ]

有一只毛茸茸的大猴子,正在抓虱子

6 _5 t2 ?  T  A! D- q

3 z- h: q7 Y7 Q

With a scritch-scratch here,


- U' y' Q- P! F3 X8 t* B/ r; v. c& ^% R: r+ w; V' ~

And a scritch-scratch there,

9 ?9 [. q4 x6 g/ g

3 a; g) m. f, }- C

这里抓抓,那里抓抓

, \- s8 `% q6 }( I

+ @, v4 f( b* V  t

That’s the way


) d8 q" n9 p, I" z
! U# J# o, N+ i5 {1 X5 N4 s5 f

He scratches his fleas.

) J1 v+ `- ?5 ]3 q* _& r

4 b1 c: r  |9 m6 X( Z+ P$ f

他就是用这样的方法抓虱子

" P. M# n( C" U4 y) }' z/ r
* o. [8 O* N) c) I4 H4 K

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie!  (打拍子)


$ @/ h) b9 [* l4 V: m
2 z0 Y' |1 X7 G; b5 Q; ?6 }

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie!


3 C& E! O8 @2 |" F0 M7 @% e& ~9 E! q9 e6 ]. M8 y5 d

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie!


4 Z/ ]) u0 F# e  d+ S0 n4 z" ^, z
, ^0 }0 y1 A4 Q" z

That’s the way He scratches his fleas!

4 l; I0 A% C) }* q( U" t
. N& K/ U2 U- g, t1 k' L

他就是用这样的方法抓虱子

7 n: o4 c8 W$ I0 N# _* N. }

26.png

9 b9 h% t& Z$ Y: k$ G

Down in the jungle

2 a. m5 `- r; v% f7 A
# E3 k' W# ]' {- C) E, v; F

Where nobody hears,


' T- l( Z5 s" c! V
) O/ m9 k+ y+ H7 w* T7 d0 v

在丛林深处,没有人听到的地方


/ u. x3 O* U$ Q9 U/ Q6 g  @; A4 R$ e1 U

There’s a fine young elephant

4 X# d( z! s3 n
4 D! G  Z; k) w' B) f  |# R

Cleaning her ears.


6 G2 _% l) m6 i' I+ |9 p# j5 I
/ O- x3 \/ I% T' e( D6 N

有一只漂亮的年轻小象,正在洗她的耳朵

) X( G" ^8 p" t

# M+ ^) @. ?, j! f

With a flippety-flap here,


2 S9 K6 |4 V0 ?; @4 H
  x% J0 E. u9 ~; l- Q+ C& E( F

And a flippety-flap there,


: z: F# E8 l3 D$ ^9 P- i7 L: [- h3 [8 h

这里拍拍,那里拍拍


, i% b! d( B- N) M! ?. H1 Z8 O5 M. F6 o* z

That’s the way She’s cleaning her ears.


8 I; a* K" \2 ~( Y9 P9 f0 p0 A
" `8 D7 b4 z7 C1 k* ?# f3 H

她就是用这样的方法洗耳朵

5 U  m" P. x/ X1 m; R! _
0 ~9 I4 L& o: c5 }

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie! (打拍子)


9 h+ @1 b3 [$ C( K# s5 ]
# ?& R7 S8 k) i/ m

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie!

" z, J; N# ?6 q. H8 ^

" z! r$ x. ?4 s9 A8 E7 D, I

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie!


/ v9 W' a4 o1 t+ @7 }. t& @$ E  D* D9 m4 G0 W+ R

That’s the way She’s cleaning her ears


7 E# t3 B5 r1 \3 u" ?4 r
# Y# s8 W2 R- J

她就是用这样的方法洗耳朵

4 A& {" g; M9 b6 ]0 k* r/ Z

28.png


! V& O- E  o& f8 J2 e* |3 c

Down in the jungle


% C0 [; ^8 u  v- m& s1 g: R; ?1 o% c3 Q# _2 m

When nobody’s there.

- |6 w2 @7 K$ L1 C! r

' B3 B; u& z+ j$ P

在丛林深处,没有人在的地方


% V/ y8 b: J% a! K+ x3 W; M3 y
8 K: k0 c6 |; M2 C' V% v

There’s a big daddy lion


" s% c  C7 M6 [- x) t* s7 I' ]: t7 o

Combing his hair.

; G. d% j2 j8 q
9 j* f5 c2 |* M$ e/ c

有一只大雄狮,正在梳头发

; |( I! z8 ^0 Q3 r) \
# `8 T  C, P" Z$ b8 d9 i

With a comb-over here,

6 J" O# s+ a" Z5 L: M: t

& H7 Q3 ?; f4 g/ l) s. Y

And acomb-over there,


% h, F6 G7 d2 m
% o2 h3 c1 g% {( Y

这里梳梳,那里梳梳

6 \. E0 F4 T. ^

: N( @3 J$ c4 |9 j+ b1 a+ X5 ?

That’s the way

& w, L& s% a9 B3 m; D: p
  o; h: R7 i6 Z' ~" r. @

He’s combing his hair.


0 I; n6 m6 s# n" N5 m) B; f
( X* x7 F+ W8 Q. K2 L8 [

他就是用这种方法梳头发

. ~, F7 X* p0 Z% h% ]
5 @& r! s; p0 G

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie! (打拍子)


; J# x; \7 f3 i, J6 c% H5 l$ O8 X' ]5 x6 D" M

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie!


/ p2 d$ b1 Z; M+ u2 Y0 M. T) }) ^/ X$ R- M4 Q

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie!


) ^" w5 p6 }) E3 J
: _( B2 F0 B$ K3 L7 \4 \

That’s the way He’s combing his hair.

& m8 L% w; i, N/ v& |; T
1 m- T" F( E+ _- j: j

他就是用这种方法梳头发

) }) v+ {1 Y' g! U& s

30.png


+ W/ N- y7 Z: f3 M

Down in the jungle,

. c$ l/ S$ T% X5 N

4 D  T% A' F0 v! V) V+ r& s

It’s a bit of a shock,

- ^( h: m9 F* X$ V5 G7 `
) Q$ e$ }: q+ o, G8 N

在丛林的深处,有件令人震惊的事情

+ |8 {. Q) K) I0 O% t
' h3 o5 V2 L4 Y. k- _  C5 d

There’s a young lady rhino


- F' q0 ?/ Z& a! ^5 `$ `& E! `; b% o+ r2 t. c3 {& y

A-twirling her frock.

( [) @# W: @' H/ D+ u

& r- M1 P4 c. s( C( i; `

犀牛小姐正在转她的连衣裙

) ]  O5 g# K& `7 w& V, W' P; R
* r) g7 D4 V$ l, }1 I. |- R5 P4 A! T

With a twirl-around here,

8 c' v9 _, Y; W; _% j
8 |: g# e8 |. Y0 D+ N) X

And a twirl-around there,


) k$ F9 M) ^4 e, ]' Q( P9 W8 ~$ R' z. p. [8 g

这里转转,那里转转

2 ~( ~1 h4 N! Z6 N3 Z0 g

. c+ w' t- p  N" O1 |

That’s the way She’s twirling her frock.

5 p/ V- \1 e0 I% S; x. `& H/ F
# _' K$ C; E/ ?. Y. V$ H% S/ H7 ?

她就是用这种方法转连衣裙


% L% u9 f0 W1 d5 d$ G6 Q3 i# E) _9 Y5 c- T

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie! (打拍子)


9 E5 m5 V* z/ R+ `$ S/ c$ M7 K4 Y( F
5 ?# v6 S9 ~" `- F

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie!

- k% _; o/ o5 G; v8 O
4 |4 L+ {/ t: ^' M6 E* [

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie!

8 M4 {8 ~% ~, [

( o& U/ N5 ^/ P! _4 ]

That’s the way She’s twirling her frock.


4 @# s+ Y3 Q9 x1 e5 q5 l6 m7 X4 z% Z

她就是用这种方法转连衣裙


: j, n# ?" y) z6 b: v3 E* F/ F

31.png


& c& C2 _. `- [# \& j

Down in the jungle


( P5 J8 @) }6 N4 D# A! n$ z) [# j; \: G# f4 N9 M/ A  k

I just caught a glance,


: g2 n% g+ P6 R. R
' F& V, K5 {( ~0 s7 K

在丛林的深处,我只看了一眼


9 m: T' ^% c5 Q* ~/ `$ j8 U  ?3 W0 K
& z) g# R6 h+ v( n7 x& M

Of a pretty purple parrot


* @$ v. V2 n; Z6 j+ O* H& w& T$ _

Learning to dance.

1 [. m6 p, w$ Z2 E9 r

/ y: i& ~6 M( d: \3 \

看到一只漂亮的紫色鹦鹉,正在学跳舞


2 H, W+ Q; D7 N9 S5 M% f5 b& ~
( S% d; w' ?) k

With a twinkle-toes here,

- a# L" ]* Y7 n

7 B* }# @$ M" l

And a twinkle-toes there,


) Z1 _6 Q6 s; q* D
: S/ N% b$ B# `3 J- |$ `3 Z

这里跳跳,那里跳跳

0 h# e. y" u3 k$ G( Z

9 P$ Q/ }# [* {2 K

That’s the way


! |- g' K8 J3 Z8 z! q- L) j) Q
/ k4 C% X9 L$ N5 `

He was learning to dance.

- a# ^3 n2 V3 P! S
* b. h* S9 T! b1 Q% [( ^  j2 B& E  ~( N

他就是用这样的方法来跳舞


: o0 j) r2 |/ u% Y' u$ |% z, m8 U& h" e

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie! (打拍子)


! {9 Q& Y( \- \& E3 k9 [9 e" c- ], }% D

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie!

) `; ~8 H7 {/ v3 p( i
( n* Q$ T+ g, h1 l' b) u

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie!


1 U0 k' S( {' D. n- z' e
3 ]/ n0 H, x  x

That’s the way He was learning to dance.

* g) L9 U5 n+ V0 V
; u1 r$ Z, R2 t' U9 `

他就是用这样的方法来跳舞

, ?/ |7 N! p) ^& x- o/ |+ w9 _3 W
, t3 B9 Y" D  w1 i

Down in the jungle,

  o% B/ ~2 g" C. }

* [& I" v7 A/ \6 d/ {8 v% ^, a

It made me turn pale,

! L4 L" U8 Y, V) O+ Z6 b, z" x+ r
, E' v; z: k2 ?# ?4 |

在丛林深处,我脸色苍白


% a0 [% _) S0 Q  Q0 C. ~6 z2 L/ \; c4 f1 P3 Z/ P8 V% ?

I saw a long slinky snake


" A% ?3 R) ?2 M; T6 x# {( g/ S8 o7 D

Who was wiggling his tail.

+ Y9 Q$ z! q, e2 v9 l& j" D  @7 b
3 ], L7 |" |: \7 L

我看到一条长长的蛇正扭动它的尾巴

" j: \9 n, x( m- |5 d: O6 X8 `

) W# d' S; ?. P" r* O9 A% G

With a wiggle-wiggle here,


/ V- X0 p& s8 n* P: G8 R2 b+ v; F$ R* Q& A% m! w! l' O8 k

And a wiggle-wiggle there,


2 H+ k  i- n+ T7 ]1 Q+ E3 k2 p& D2 S9 K6 c1 M( s! {# x% R

这里扭扭,那里摆摆

) }2 L( k( {. P

: s- F. H$ ?; c/ C- y- u; {+ n

That’s the way

  c) d" ~6 ?5 o; |
! Z* O  w" X* D: w/ Y- g6 l& d

He was wiggling his tail.

$ o$ W6 q& g9 I2 @& {, m

9 v# B% g, z. K  [5 M  K4 z

它就是这样扭动它的尾巴

0 Y0 o; `3 R! B- c; N" S: S

: c( D+ N% V- d  z# |! ^+ k3 l3 C

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie! (打拍子)

6 C0 n, L$ ^7 d; i

; L( }! X( S( B: x) _7 ~+ E- @

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie!


9 z! B# k- l4 ^5 O
1 X* F0 ~; W8 q7 o6 Z6 |  G% M, f

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie!

, d7 p. G2 }  D3 }* C1 J

3 Z$ _5 F2 p0 [; |

That’s the way He was wiggling his tail.


* ^" H- {* T4 {
" p+ G! X& f7 {% e; Y, T+ s

它就是这样扭动它的尾巴

* A! a& K+ H2 P4 k+ Y; o# P
3 i) c8 N$ X9 c. Z/ ^9 B; `

Down in the jungle

( k0 c& q( h/ o- @
9 j$ M* R- M- W9 l. @- i

When the stars are bright,


6 _5 M! F* a7 b' Y* Z: |, X' t) w$ ^

在丛林深处,星空如此明亮


2 w7 b- u9 x  n9 e. F! T
. }  h4 K2 O# E9 N$ Y1 e

I saw the jungle animals


2 x- U- Z/ [) Y  n  P( P9 s' A2 B( ?$ i; M

Dancing all night.

4 Y3 z% J, l0 ?

( n' l. s, g' J* ^+ M

我看到丛林的动物们整晚都在跳舞


% |+ }9 {5 N7 F  c. m" I% Z4 `: R9 e; F+ K1 N4 t

With a boogie-woogie here,

" B) e$ z& g3 Q$ `% z0 o% a

/ h6 \1 [9 _) K+ d

And a boogie-woogie there,

+ q6 E5 j4 @7 G7 t; d

7 q* C* B7 ~2 X! ]/ `9 F; ~8 \

这里跳跳,那里跳跳


* ]$ [1 A( D$ h$ h, v6 l8 ]
3 t5 y( C* n( |0 M& M

That’s the way


6 z+ J. ?* K7 U* x9 q7 f3 b
1 S9 {$ J  X( @$ ~/ q

They’re dancing all night.


6 i8 m* r2 {: s6 m( O8 f
  p; J7 `/ I0 e) |  n/ N

他们就是这样整晚地跳舞

* i- S0 m  s+ _7 u. |) C8 q+ [
4 R% b4 ^! _. A) ]2 X- h( B9 x

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie! (打拍子)

# t6 o+ m0 l) |' v. O
7 `* s! @/ q. Z! g" w( c& N4 z

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie!


- h& b  s% W7 u# x4 |# C% d& y5 `0 T, @, C  b. I

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie!


! j$ \" e1 S3 c3 {4 ?2 M3 s& F
; m# R* D% B8 y% t& y! Z% \

That’s the way They’re dancing all night.


7 y2 T3 ^5 k1 g$ q4 ~- w: C* G
5 ?# N/ @# E. J; Z

他们就是这样整晚地跳舞


9 ~( P2 p( u0 W! b, m6 H% a7 b2 u

2 x; J2 W( J/ H- A
7 x# B5 d& [! n; D

廖彩杏资源下载:
' \, f+ p( a2 f. x4 W/ U英语启蒙:廖彩杏书单100本,52周计划安排(附高清pdf+动画+MP3)全套
/ v1 r( c7 J+ |3 }廖彩杏书单:一年52周130本英文绘本详细书单及阅读计划, b- Q7 E. R$ V- n" i

0 k3 {3 X( r7 w  T9 _9 M1 j# D$ c- h3 H) K  g


0 x; d  H0 H  \7 h
为了孩子我爬我爬,咦~怎么总是没尽头呢!
廖彩杏书单阅读 一个从未留洋,也自承发音并不道地的廖彩杏,总是很诚心的告诉对方:“与其花钱去补习班,不如有规律的听英文有声故事,不仅经济实惠,而且效果更好。”她自创了一年52周100本英文绘本阅读计划和书目清单,更有效的带孩子启蒙英语。 群主: 风起云涌
加入圈子
新手不会玩?快快看这里

推荐爱贝家长圈

家长圈精华