|
廖彩杏英文书单:《Down In The Jungle》译文分享 0 ^, T9 Z ^ v) e% j
. B8 i, G; w( z% a6 H) d7 X+ u% {% H( I/ [- ^/ b
Down In The Jungle
/ H6 ?: h7 C5 o+ W; M% `
7 u. p6 I& C! v- u
Down in the jungle % Z$ O/ p. V5 d6 h$ u% F3 I
2 }/ E2 c9 p' P3 U& Z/ i( n! ?
Where nobody goes, / O0 i6 T( y& Y
" }2 T4 Z0 J2 W$ A, @ H$ B
在丛林深处,没有人去的地方
3 m0 y k, R- W1 o. D: V: p) ^$ y' ?$ l4 \* h2 ]4 ?
There’s a great big crocodile
/ L; C5 A% q* H: _
- W6 X0 E5 w$ eWashing his clothes. " w5 z( _9 ]/ H& B
. }' M% @: p2 O1 x- H1 y& h
有一只巨大的鳄鱼,正在洗衣服 2 ?8 i$ F) u3 G) k" x# ~
( _$ h( m" l0 Y4 w; t
With a rub-a-dub here, ) [0 i d4 u* ?5 `) d) R; j) o
& u; z- W; ~. U2 uAnd a rub-a-dub there,
3 D( Y( _1 M6 d% d+ y5 d
2 g2 s# l% B p* X0 F6 T, R这里敲敲,那里敲敲
! Y' h5 u& [8 N
- P/ Z; A7 _. L+ ZThat’s the way
( V" Q% o ]9 b- }- A5 a
) g' N& V" ~0 Z% k, yHe washes his clothes.
9 C/ k; S2 o. e$ v- r# l' C3 Z; J
他就是用这样的方法洗衣服
" U; L. I6 R3 c: t) M+ N0 q5 X. W- y# E
Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie! (打拍子)
: E8 g: }6 `+ B/ F# H$ _3 H
0 {. e! f& t' X3 {9 vTiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie!
' h8 D) J' M8 |
8 I/ K' Z. G2 t8 a* U7 H) jTiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie! 0 w6 Z5 [: T0 j
3 y$ h' i l& M1 ?. x4 t: r! V
That’s the way He washes his clothes! ; e0 \; U, N- m0 L) E8 D2 k9 o I4 @
: q5 }4 S, N1 @& _他就是用这样的方法洗衣服
+ h3 h( c; N( u" {7 r8 ^
7 Q3 M2 [. W1 {% SDown in the jungle * j6 F9 C' v9 \4 U; Z
! o. B) q$ z3 r( ?* Z7 { E
Where nobody sees,
/ F2 r/ H" k- G K. q( q8 t. b1 [+ B' M9 ?# \
在丛林深处,没有人看到的地方
9 @" z- I' A8 ~4 R1 \: A6 T& I* a! p* Q
There’s a huge, hairy monkey
/ K7 F( x* W$ h4 G/ N+ v5 T4 O N! ~
Scratching his fleas.
" \5 `1 A0 l! n4 y# J, c3 H0 N' c( z# } y& k
有一只毛茸茸的大猴子,正在抓虱子 8 v* c- l9 h8 ~ _! x; J1 ^/ Q
+ W7 y) z: b2 e
With a scritch-scratch here, & ~6 z/ q) M* x+ c. b
# g4 \5 c. b8 @2 ~2 p! b3 [And a scritch-scratch there,
7 B% ^6 ~* g! X+ c4 G8 ]6 i4 l2 a8 q9 n$ q5 E& n
这里抓抓,那里抓抓 7 z! L* T2 n1 Y$ h) k: C
! o2 e( j9 E' J3 N! y: u1 Q! v
That’s the way
' m! O, N8 Q3 [0 O" B, k* @* D: P3 ^# l/ O- f: C9 Y
He scratches his fleas.
/ `% q1 `/ H) f! k4 g4 H) I5 @+ Q4 ?2 j5 e/ `+ x" X
他就是用这样的方法抓虱子 8 O" `2 z$ S- i) X/ x2 x+ ?
2 W$ n, T( O: w: nTiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie! (打拍子) . Z' ]8 J w' }# J& n1 \
3 l9 M, e% t* aTiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie! . h4 z) O# m( @! j5 R0 H* Q$ c
3 D+ O G6 w* t% p' W
Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie!
1 b! r' [* O' a; m% N6 R
+ i, G, @# x8 B1 q8 @That’s the way He scratches his fleas!
6 D* n% y. v1 V6 L C1 }2 U5 g; M7 C. f0 M4 l8 S
他就是用这样的方法抓虱子 4 m$ [2 Y& {' _- {; g9 W
6 p: u* v+ M) y+ B9 d' f `Down in the jungle
3 e- _6 ~% ^2 m' f# V3 I4 F. \+ n0 l( O0 d4 z3 F0 K
Where nobody hears, 6 s. R c' v; O, ?
4 U: m& O- P/ _1 b7 `' f
在丛林深处,没有人听到的地方 1 s: {6 {' d7 U- x) L7 w% r
7 f b" @. ~& a# W$ i VThere’s a fine young elephant 4 [& q; |) g6 h- L& [ F$ j2 x
7 @ e$ J$ b& e8 R+ i$ q
Cleaning her ears.
9 C/ j( A- q/ m: c9 h4 I
5 ]$ u, h) p. M1 |4 s) W有一只漂亮的年轻小象,正在洗她的耳朵 1 \7 ^: D. A/ f+ v9 `6 P3 t
: |1 `% y# {/ G7 K5 R) L! H: z& QWith a flippety-flap here,
1 E1 N* I! P. d+ N
% F' r+ ^0 ]# c2 e% ` And a flippety-flap there,
0 K, K3 k8 s2 X$ \ B. z' X
3 j, e. [, x0 n: y! o这里拍拍,那里拍拍
. I r; j- u; } K
& L" q1 R. h9 x& \( _- i$ W9 U ? BThat’s the way She’s cleaning her ears.
& Z# w, l5 D7 Q4 {+ n# z) E! X* @# B: @( t# n/ w4 o" Z
她就是用这样的方法洗耳朵 9 ~- D1 G0 }8 U$ G
7 Y2 f J; b: k$ G( S* ]! j6 X, o2 }4 I
Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie! (打拍子) 8 V) h$ N; ~. d2 e9 y8 f
3 y8 }% N$ \6 }( r3 `3 i) ETiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie!
* ^- C, B/ A' M7 z& l% m6 ]
) Q+ ^" M6 x# t* I6 r1 PTiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie!
1 V$ d/ K6 y; n4 e+ h% A+ y- W/ I1 x# b+ S0 B j4 N
That’s the way She’s cleaning her ears - ]% \7 \- H7 A) t' Y- m8 _6 Z
$ e$ W; e4 |6 P& ]4 W她就是用这样的方法洗耳朵
6 w6 w! k* K$ \- V% ^# p
: l; b$ h6 G) {) \0 z% f' }Down in the jungle
, W5 c8 K' A# G" t
8 y) h- A0 ~8 oWhen nobody’s there.
; r# B! s" o' O2 @, e/ T# B6 K7 R9 R! Z7 @ b/ m
在丛林深处,没有人在的地方 + a8 m1 H$ Q! R) a) i9 N( ~
! ]8 q( E4 s% _( \6 }There’s a big daddy lion 1 c" {5 ?1 p$ \8 f! ~% G
8 I6 f( G" u! f" v7 Y
Combing his hair.
- l( @" O! `4 l8 b2 s/ G+ z/ z* \( P- s9 m4 I0 O" L* F) e# }/ a: p
有一只大雄狮,正在梳头发
: d A0 C+ M ?6 s: ?. m) ~- o% m( f1 ?( \0 e$ m
With a comb-over here,
" O; G+ c9 |% d1 u' ~6 o
% Z8 f7 @* K. h% Q$ Y% O3 g" }/ NAnd acomb-over there, " R6 |; v: ^, b: p3 U* ^
) t# w" a( m; m: P4 r5 ?6 j7 m
这里梳梳,那里梳梳 , l2 f5 k! |/ ]0 V- `
0 [+ U) K4 I3 A* A$ c8 ^( t
That’s the way
+ ?- o3 @1 `. I$ K! ~8 _4 }' q$ J) d
He’s combing his hair.
% d& i |$ A7 u5 s' E- V5 O1 x3 w2 w4 Z: K4 f
他就是用这种方法梳头发
6 i. O7 D. {/ D# K
) s! B# K! X8 QTiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie! (打拍子) ( u' S3 }1 f; @3 v$ ?2 [4 z
/ D* Q9 p& u: c) [+ [% ?8 A& bTiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie! - m$ d- @' w8 O c
8 A+ L0 _6 a# \# p& d6 }0 \Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie! , v; J5 i C4 W# D- d3 Z2 {
% Y9 U! e6 m' Q
That’s the way He’s combing his hair. 9 E0 t3 R( j; {. @8 c( n
* f/ F7 l7 O1 `% }7 J' f8 y他就是用这种方法梳头发
0 ~4 c8 g8 F: n0 o9 Q
" G: W; I* P2 m. K |
Down in the jungle, / Z/ ?# I( V) v0 ]" P; ^. k
0 _* p* R" ? _- e. ZIt’s a bit of a shock, ; D: H; E) O( W& F
1 l3 p1 H& H$ J. S* P; e) [- |' f5 P
在丛林的深处,有件令人震惊的事情 1 ]. l2 c4 x' M+ w5 o: j
" ]7 V7 ]0 ^. d* V! G$ SThere’s a young lady rhino
0 ]( x4 \+ x6 m3 p6 @+ k6 }- z8 J/ A: a# M9 X: O% t
A-twirling her frock.
$ `0 g* B s) g) Q! X& e& V
! p+ V+ L" E$ ^/ g. v犀牛小姐正在转她的连衣裙 9 E3 S1 g/ B' i0 q2 b
" i) n1 `+ t; f/ |5 w" L7 }4 v
With a twirl-around here,
1 q5 c- ~0 _* Z v1 B
3 l% c# z, v$ `" R0 cAnd a twirl-around there,
' X9 ~2 |; v! s1 c9 f: u+ } j9 l: T9 ` V0 F* \. |
这里转转,那里转转
: |% R+ _0 B6 ^3 g- s9 C! V; U8 D) [: N3 J$ s9 A( P9 K
That’s the way She’s twirling her frock. 7 N+ M7 l, a) \4 p
" l8 v; q3 F; E6 w她就是用这种方法转连衣裙
. q! D% f! C7 n+ f& A5 @: F" T4 F4 x, e% |8 S7 c8 t
Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie! (打拍子) 5 Q$ s: ? ~/ s r
1 a" y3 K( l" l* o
Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie! , N1 [; Q8 \, d8 j7 n
# ?/ F, p: x3 mTiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie!
* Z, r d& i& m! P0 B( q
+ r# e( n+ R6 j3 L$ [That’s the way She’s twirling her frock.
; j; I9 O/ g( f* P- D2 r+ A) ^- N8 v. C3 n. \8 G
她就是用这种方法转连衣裙 4 j* O8 X5 q( C) R$ F, l
, G8 O3 R L/ @$ f) f' b
Down in the jungle
! [1 G0 x2 c4 }1 u, O( W
$ S4 S- O7 b, N2 XI just caught a glance,
4 r+ p* Y+ P7 A* n2 [& ^- Z/ F5 v6 ]7 |% L( c' ^/ a
在丛林的深处,我只看了一眼 1 E. _, B; B7 x6 B3 D, \# j8 ^* {. H( k' i
/ b/ \5 [7 S! T9 d2 nOf a pretty purple parrot
& i' @/ _& H8 Y: \0 \- h& T; R8 Z/ _& p$ W! ~. |0 O
Learning to dance. # X3 j0 m8 a5 _( W _
+ ~8 l6 D$ C3 I+ m/ L
看到一只漂亮的紫色鹦鹉,正在学跳舞 . O% A9 c! l6 u$ ]; z! n
0 p/ x' A9 }& }* Q* y: d' j4 L) S
With a twinkle-toes here,
1 J L v& b; ?* Q$ C( m2 j8 q: s, I' Y% X
And a twinkle-toes there, 5 r$ p# q, y( O) g1 i2 J/ J# J
3 s; u2 S7 I' I T5 z; Q这里跳跳,那里跳跳 + k/ w% a8 g+ u) u; E
& r; P4 X& z2 [1 [. i7 @+ g
That’s the way
$ F! R/ a6 C; U
8 E. \, r1 V' t8 q# RHe was learning to dance. ' z7 B0 [1 T8 Z2 N9 W
. p9 i; r5 ?! y9 j+ ^! o. v
他就是用这样的方法来跳舞
! ]& s3 I+ b q3 f! R/ d) z" x- z e7 D
Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie! (打拍子) ; u0 R1 |; P0 Q2 [# y
8 l' A& }2 Y* p5 ^! CTiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie!
1 `! N, q. l5 Z
: H8 ^' z: Q$ J$ g9 ATiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie! 9 }* X% W6 c/ H, V) o9 `
2 Y2 a: ]# ?1 m- |# b" |That’s the way He was learning to dance.
5 A: Z+ r) R, n; j2 K4 j, i" V# a. L' j9 ~& L. z
他就是用这样的方法来跳舞 & E+ D8 U9 o5 X! z# B
* `. k7 G' a s/ Y/ V8 pDown in the jungle, " H* A( f9 I) b! k/ } n3 O
2 z$ ~7 {8 c$ K
It made me turn pale, 0 P! z* C; i; i
6 w. { b S* s- L在丛林深处,我脸色苍白
! M' ?* R, o! l& `/ S; W/ q6 g d; B* E A" L4 N
I saw a long slinky snake + c' _4 K# {* h- c, n5 o
{8 y1 g+ ?, x. M0 Z
Who was wiggling his tail. 3 I( {( g; y Q
9 d1 T9 v. H, a2 \
我看到一条长长的蛇正扭动它的尾巴
" n0 \0 X, @- K7 ~8 e# O! ]$ ~. I
With a wiggle-wiggle here, 4 f# y, J/ q5 M+ L3 K
. X+ g* f9 X7 A7 f# {& ?* A
And a wiggle-wiggle there,
* }% N. e7 {6 p' J6 o) q n
; Z& K6 l: R; r! s这里扭扭,那里摆摆 $ G- f4 Z6 n* Z) b( \9 P
* M4 a. i( E* W5 y7 t! o4 {( BThat’s the way
/ ^' F9 N! } d+ K* x
$ Y: |, i P3 m* l$ {He was wiggling his tail. - a+ Q1 Q3 v: g4 P" L
& e+ V. P. t# {" \
它就是这样扭动它的尾巴
1 `& R, j7 e+ j% H+ t
9 v! D5 _, q/ v, i0 STiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie! (打拍子)
0 y0 U! P- O i7 `% K: E' R$ k# y w" N+ r5 ~. e
Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie! / S. f8 R" F/ S
6 z% C# ~- M% }& H) cTiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie! 4 ]: p7 H: Y' j5 o
8 j* e j- j c5 M; U- [; B1 j
That’s the way He was wiggling his tail.
# \! G1 S& ?, v& {; k: Y" K
_% c0 j3 M6 q `! i它就是这样扭动它的尾巴
, h/ @: r; e) D' ?; u9 W1 A5 N/ J7 t: W+ |6 j9 _
Down in the jungle
! Z) ?: a% h0 C8 |* l6 j! X0 ~* N8 R: [; A9 e" z
When the stars are bright,
! K1 e" F) N* b! X8 P
0 w9 j8 m5 p' h0 W4 t在丛林深处,星空如此明亮 h9 v1 H' x3 x, ` @1 Y
3 O4 k& L# \9 a; M- b5 mI saw the jungle animals # n* L5 h5 Y8 r8 H" L3 T( E
# k8 R4 z4 ?0 Q4 S
Dancing all night. 7 }) X' V* x7 m7 {
) O/ M9 [3 _0 f5 O& k我看到丛林的动物们整晚都在跳舞 / y4 |7 m: d& ~1 t. R3 D
5 w/ r2 P$ L9 q6 G
With a boogie-woogie here, + f3 ]8 P5 j G) J/ X
. B8 A7 z4 o% b' x& t* j And a boogie-woogie there,
: Y3 |0 ]0 O C
4 L4 P _* O4 t) t这里跳跳,那里跳跳
+ m1 R; Q, V+ s0 p5 B! s. `7 J. v- Z* w6 ^* X( Q" ^$ f
That’s the way * q4 I2 r8 d0 L$ V
; B0 w9 k3 G6 D/ i" P& Z
They’re dancing all night.
* v, W S4 c2 l+ l% H+ [7 M
/ r" _: M u( j他们就是这样整晚地跳舞
4 a X$ ~9 Q! t. k: B8 D
: O/ d& Q6 L; p7 q% H: t [ p+ ~3 gTiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie! (打拍子) g5 }3 _% ]- |. k: {. L8 n
! C. ?3 U) Z' kTiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie!
2 o& }5 N# n7 c, [# J- o' c6 y* g! q+ W+ @9 Y- C# ^/ ~
Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie! " f: I k7 o' i" ] p- o# s. x* C
& p/ n8 q) b0 `# W8 v8 e1 aThat’s the way They’re dancing all night. $ Z$ ?: ]3 o g9 C+ j/ ?! S
4 v/ ~' g0 c/ J4 w
他们就是这样整晚地跳舞
3 K* l! h! i8 o1 Y: Z6 D) z( b6 }) Z7 I
& R& E0 P" Z9 O' C, H
4 Q2 H' s( l9 c& l% B; c1 K/ P, k廖彩杏资源下载:
1 |- {2 K1 a% p& P6 {英语启蒙:廖彩杏书单100本,52周计划安排(附高清pdf+动画+MP3)全套6 X* w1 r1 X, m7 T" K9 f- ^
廖彩杏书单:一年52周130本英文绘本详细书单及阅读计划
5 [1 P4 R9 _# X. E1 E
+ A& i, F% z" @- F! j; `& Z, p" _8 f4 Q: O" \
/ ?; f0 I. o. n1 E8 T" D$ K为了孩子我爬我爬,咦~怎么总是没尽头呢!
|