小美妞 [大学生]
3859 0
发表于: 2018-10-18 11:27:17

廖彩杏英文书单:《Down In The Jungle》译文分享

0 ^, T9 Z  ^  v) e% j

23.png


. B8 i, G; w( z% a6 H) d7 X+ u% {% H( I/ [- ^/ b

Down In The Jungle


/ H6 ?: h7 C5 o+ W; M% `

24.png

7 u. p6 I& C! v- u

Down in the jungle

% Z$ O/ p. V5 d6 h$ u% F3 I
2 }/ E2 c9 p' P3 U& Z/ i( n! ?

Where nobody goes,

/ O0 i6 T( y& Y
" }2 T4 Z0 J2 W$ A, @  H$ B

在丛林深处,没有人去的地方


3 m0 y  k, R- W1 o. D: V: p) ^$ y' ?$ l4 \* h2 ]4 ?

There’s a great big crocodile


/ L; C5 A% q* H: _
- W6 X0 E5 w$ e

Washing his clothes.

" w5 z( _9 ]/ H& B
. }' M% @: p2 O1 x- H1 y& h

有一只巨大的鳄鱼,正在洗衣服

2 ?8 i$ F) u3 G) k" x# ~
( _$ h( m" l0 Y4 w; t

With a rub-a-dub here,

) [0 i  d4 u* ?5 `) d) R; j) o

& u; z- W; ~. U2 u

And a rub-a-dub there,


3 D( Y( _1 M6 d% d+ y5 d
2 g2 s# l% B  p* X0 F6 T, R

这里敲敲,那里敲敲


! Y' h5 u& [8 N
- P/ Z; A7 _. L+ Z

That’s the way


( V" Q% o  ]9 b- }- A5 a
) g' N& V" ~0 Z% k, y

He washes his clothes.


9 C/ k; S2 o. e$ v- r# l' C3 Z; J

他就是用这样的方法洗衣服


" U; L. I6 R3 c: t) M+ N0 q5 X. W- y# E

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie!  (打拍子)


: E8 g: }6 `+ B/ F# H$ _3 H
0 {. e! f& t' X3 {9 v

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie!


' h8 D) J' M8 |
8 I/ K' Z. G2 t8 a* U7 H) j

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie!

0 w6 Z5 [: T0 j
3 y$ h' i  l& M1 ?. x4 t: r! V

That’s the way He washes his clothes!

; e0 \; U, N- m0 L) E8 D2 k9 o  I4 @

: q5 }4 S, N1 @& _

他就是用这样的方法洗衣服


+ h3 h( c; N( u" {7 r8 ^

25.png


7 Q3 M2 [. W1 {% S

Down in the jungle

* j6 F9 C' v9 \4 U; Z
! o. B) q$ z3 r( ?* Z7 {  E

Where nobody sees,


/ F2 r/ H" k- G  K. q( q8 t. b1 [+ B' M9 ?# \

在丛林深处,没有人看到的地方


9 @" z- I' A8 ~4 R1 \: A6 T& I* a! p* Q

There’s a huge, hairy monkey


/ K7 F( x* W$ h4 G/ N+ v5 T4 O  N! ~

Scratching his fleas.


" \5 `1 A0 l! n4 y# J, c3 H0 N' c( z# }  y& k

有一只毛茸茸的大猴子,正在抓虱子

8 v* c- l9 h8 ~  _! x; J1 ^/ Q
+ W7 y) z: b2 e

With a scritch-scratch here,

& ~6 z/ q) M* x+ c. b

# g4 \5 c. b8 @2 ~2 p! b3 [

And a scritch-scratch there,


7 B% ^6 ~* g! X+ c4 G8 ]6 i4 l2 a8 q9 n$ q5 E& n

这里抓抓,那里抓抓

7 z! L* T2 n1 Y$ h) k: C
! o2 e( j9 E' J3 N! y: u1 Q! v

That’s the way


' m! O, N8 Q3 [0 O" B, k* @* D: P3 ^# l/ O- f: C9 Y

He scratches his fleas.


/ `% q1 `/ H) f! k4 g4 H) I5 @+ Q4 ?2 j5 e/ `+ x" X

他就是用这样的方法抓虱子

8 O" `2 z$ S- i) X/ x2 x+ ?

2 W$ n, T( O: w: n

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie!  (打拍子)

. Z' ]8 J  w' }# J& n1 \

3 l9 M, e% t* a

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie!

. h4 z) O# m( @! j5 R0 H* Q$ c
3 D+ O  G6 w* t% p' W

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie!


1 b! r' [* O' a; m% N6 R
+ i, G, @# x8 B1 q8 @

That’s the way He scratches his fleas!


6 D* n% y. v1 V6 L  C1 }2 U5 g; M7 C. f0 M4 l8 S

他就是用这样的方法抓虱子

4 m$ [2 Y& {' _- {; g9 W

26.png


6 p: u* v+ M) y+ B9 d' f  `

Down in the jungle


3 e- _6 ~% ^2 m' f# V3 I4 F. \+ n0 l( O0 d4 z3 F0 K

Where nobody hears,

6 s. R  c' v; O, ?
4 U: m& O- P/ _1 b7 `' f

在丛林深处,没有人听到的地方

1 s: {6 {' d7 U- x) L7 w% r

7 f  b" @. ~& a# W$ i  V

There’s a fine young elephant

4 [& q; |) g6 h- L& [  F$ j2 x
7 @  e$ J$ b& e8 R+ i$ q

Cleaning her ears.


9 C/ j( A- q/ m: c9 h4 I
5 ]$ u, h) p. M1 |4 s) W

有一只漂亮的年轻小象,正在洗她的耳朵

1 \7 ^: D. A/ f+ v9 `6 P3 t

: |1 `% y# {/ G7 K5 R) L! H: z& Q

With a flippety-flap here,


1 E1 N* I! P. d+ N
% F' r+ ^0 ]# c2 e% `

And a flippety-flap there,


0 K, K3 k8 s2 X$ \  B. z' X
3 j, e. [, x0 n: y! o

这里拍拍,那里拍拍


. I  r; j- u; }  K
& L" q1 R. h9 x& \( _- i$ W9 U  ?  B

That’s the way She’s cleaning her ears.


& Z# w, l5 D7 Q4 {+ n# z) E! X* @# B: @( t# n/ w4 o" Z

她就是用这样的方法洗耳朵

9 ~- D1 G0 }8 U$ G
7 Y2 f  J; b: k$ G( S* ]! j6 X, o2 }4 I

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie! (打拍子)

8 V) h$ N; ~. d2 e9 y8 f

3 y8 }% N$ \6 }( r3 `3 i) E

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie!


* ^- C, B/ A' M7 z& l% m6 ]
) Q+ ^" M6 x# t* I6 r1 P

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie!


1 V$ d/ K6 y; n4 e+ h% A+ y- W/ I1 x# b+ S0 B  j4 N

That’s the way She’s cleaning her ears

- ]% \7 \- H7 A) t' Y- m8 _6 Z

$ e$ W; e4 |6 P& ]4 W

她就是用这样的方法洗耳朵


6 w6 w! k* K$ \- V% ^# p

28.png


: l; b$ h6 G) {) \0 z% f' }

Down in the jungle


, W5 c8 K' A# G" t
8 y) h- A0 ~8 o

When nobody’s there.


; r# B! s" o' O2 @, e/ T# B6 K7 R9 R! Z7 @  b/ m

在丛林深处,没有人在的地方

+ a8 m1 H$ Q! R) a) i9 N( ~

! ]8 q( E4 s% _( \6 }

There’s a big daddy lion

1 c" {5 ?1 p$ \8 f! ~% G
8 I6 f( G" u! f" v7 Y

Combing his hair.


- l( @" O! `4 l8 b2 s/ G+ z/ z* \( P- s9 m4 I0 O" L* F) e# }/ a: p

有一只大雄狮,正在梳头发


: d  A0 C+ M  ?6 s: ?. m) ~- o% m( f1 ?( \0 e$ m

With a comb-over here,


" O; G+ c9 |% d1 u' ~6 o
% Z8 f7 @* K. h% Q$ Y% O3 g" }/ N

And acomb-over there,

" R6 |; v: ^, b: p3 U* ^
) t# w" a( m; m: P4 r5 ?6 j7 m

这里梳梳,那里梳梳

, l2 f5 k! |/ ]0 V- `
0 [+ U) K4 I3 A* A$ c8 ^( t

That’s the way


+ ?- o3 @1 `. I$ K! ~8 _4 }' q$ J) d

He’s combing his hair.


% d& i  |$ A7 u5 s' E- V5 O1 x3 w2 w4 Z: K4 f

他就是用这种方法梳头发


6 i. O7 D. {/ D# K
) s! B# K! X8 Q

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie! (打拍子)

( u' S3 }1 f; @3 v$ ?2 [4 z

/ D* Q9 p& u: c) [+ [% ?8 A& b

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie!

- m$ d- @' w8 O  c

8 A+ L0 _6 a# \# p& d6 }0 \

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie!

, v; J5 i  C4 W# D- d3 Z2 {
% Y9 U! e6 m' Q

That’s the way He’s combing his hair.

9 E0 t3 R( j; {. @8 c( n

* f/ F7 l7 O1 `% }7 J' f8 y

他就是用这种方法梳头发


0 ~4 c8 g8 F: n0 o9 Q

30.png

" G: W; I* P2 m. K  |

Down in the jungle,

/ Z/ ?# I( V) v0 ]" P; ^. k

0 _* p* R" ?  _- e. Z

It’s a bit of a shock,

; D: H; E) O( W& F
1 l3 p1 H& H$ J. S* P; e) [- |' f5 P

在丛林的深处,有件令人震惊的事情

1 ]. l2 c4 x' M+ w5 o: j

" ]7 V7 ]0 ^. d* V! G$ S

There’s a young lady rhino


0 ]( x4 \+ x6 m3 p6 @+ k6 }- z8 J/ A: a# M9 X: O% t

A-twirling her frock.


$ `0 g* B  s) g) Q! X& e& V
! p+ V+ L" E$ ^/ g. v

犀牛小姐正在转她的连衣裙

9 E3 S1 g/ B' i0 q2 b
" i) n1 `+ t; f/ |5 w" L7 }4 v

With a twirl-around here,


1 q5 c- ~0 _* Z  v1 B
3 l% c# z, v$ `" R0 c

And a twirl-around there,


' X9 ~2 |; v! s1 c9 f: u+ }  j9 l: T9 `  V0 F* \. |

这里转转,那里转转


: |% R+ _0 B6 ^3 g- s9 C! V; U8 D) [: N3 J$ s9 A( P9 K

That’s the way She’s twirling her frock.

7 N+ M7 l, a) \4 p

" l8 v; q3 F; E6 w

她就是用这种方法转连衣裙


. q! D% f! C7 n+ f& A5 @: F" T4 F4 x, e% |8 S7 c8 t

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie! (打拍子)

5 Q$ s: ?  ~/ s  r
1 a" y3 K( l" l* o

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie!

, N1 [; Q8 \, d8 j7 n

# ?/ F, p: x3 m

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie!


* Z, r  d& i& m! P0 B( q
+ r# e( n+ R6 j3 L$ [

That’s the way She’s twirling her frock.


; j; I9 O/ g( f* P- D2 r+ A) ^- N8 v. C3 n. \8 G

她就是用这种方法转连衣裙

4 j* O8 X5 q( C) R$ F, l

31.png

, G8 O3 R  L/ @$ f) f' b

Down in the jungle


! [1 G0 x2 c4 }1 u, O( W
$ S4 S- O7 b, N2 X

I just caught a glance,


4 r+ p* Y+ P7 A* n2 [& ^- Z/ F5 v6 ]7 |% L( c' ^/ a

在丛林的深处,我只看了一眼

1 E. _, B; B7 x6 B3 D, \# j8 ^* {. H( k' i

/ b/ \5 [7 S! T9 d2 n

Of a pretty purple parrot


& i' @/ _& H8 Y: \0 \- h& T; R8 Z/ _& p$ W! ~. |0 O

Learning to dance.

# X3 j0 m8 a5 _( W  _
+ ~8 l6 D$ C3 I+ m/ L

看到一只漂亮的紫色鹦鹉,正在学跳舞

. O% A9 c! l6 u$ ]; z! n
0 p/ x' A9 }& }* Q* y: d' j4 L) S

With a twinkle-toes here,


1 J  L  v& b; ?* Q$ C( m2 j8 q: s, I' Y% X

And a twinkle-toes there,

5 r$ p# q, y( O) g1 i2 J/ J# J

3 s; u2 S7 I' I  T5 z; Q

这里跳跳,那里跳跳

+ k/ w% a8 g+ u) u; E
& r; P4 X& z2 [1 [. i7 @+ g

That’s the way


$ F! R/ a6 C; U
8 E. \, r1 V' t8 q# R

He was learning to dance.

' z7 B0 [1 T8 Z2 N9 W
. p9 i; r5 ?! y9 j+ ^! o. v

他就是用这样的方法来跳舞


! ]& s3 I+ b  q3 f! R/ d) z" x- z  e7 D

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie! (打拍子)

; u0 R1 |; P0 Q2 [# y

8 l' A& }2 Y* p5 ^! C

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie!


1 `! N, q. l5 Z
: H8 ^' z: Q$ J$ g9 A

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie!

9 }* X% W6 c/ H, V) o9 `

2 Y2 a: ]# ?1 m- |# b" |

That’s the way He was learning to dance.


5 A: Z+ r) R, n; j2 K4 j, i" V# a. L' j9 ~& L. z

他就是用这样的方法来跳舞

& E+ D8 U9 o5 X! z# B

* `. k7 G' a  s/ Y/ V8 p

Down in the jungle,

" H* A( f9 I) b! k/ }  n3 O
2 z$ ~7 {8 c$ K

It made me turn pale,

0 P! z* C; i; i

6 w. {  b  S* s- L

在丛林深处,我脸色苍白


! M' ?* R, o! l& `/ S; W/ q6 g  d; B* E  A" L4 N

I saw a long slinky snake

+ c' _4 K# {* h- c, n5 o
  {8 y1 g+ ?, x. M0 Z

Who was wiggling his tail.

3 I( {( g; y  Q
9 d1 T9 v. H, a2 \

我看到一条长长的蛇正扭动它的尾巴


" n0 \0 X, @- K7 ~8 e# O! ]$ ~. I

With a wiggle-wiggle here,

4 f# y, J/ q5 M+ L3 K
. X+ g* f9 X7 A7 f# {& ?* A

And a wiggle-wiggle there,


* }% N. e7 {6 p' J6 o) q  n
; Z& K6 l: R; r! s

这里扭扭,那里摆摆

$ G- f4 Z6 n* Z) b( \9 P

* M4 a. i( E* W5 y7 t! o4 {( B

That’s the way


/ ^' F9 N! }  d+ K* x
$ Y: |, i  P3 m* l$ {

He was wiggling his tail.

- a+ Q1 Q3 v: g4 P" L
& e+ V. P. t# {" \

它就是这样扭动它的尾巴


1 `& R, j7 e+ j% H+ t
9 v! D5 _, q/ v, i0 S

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie! (打拍子)


0 y0 U! P- O  i7 `% K: E' R$ k# y  w" N+ r5 ~. e

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie!

/ S. f8 R" F/ S

6 z% C# ~- M% }& H) c

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie!

4 ]: p7 H: Y' j5 o
8 j* e  j- j  c5 M; U- [; B1 j

That’s the way He was wiggling his tail.


# \! G1 S& ?, v& {; k: Y" K
  _% c0 j3 M6 q  `! i

它就是这样扭动它的尾巴


, h/ @: r; e) D' ?; u9 W1 A5 N/ J7 t: W+ |6 j9 _

Down in the jungle


! Z) ?: a% h0 C8 |* l6 j! X0 ~* N8 R: [; A9 e" z

When the stars are bright,


! K1 e" F) N* b! X8 P
0 w9 j8 m5 p' h0 W4 t

在丛林深处,星空如此明亮

  h9 v1 H' x3 x, `  @1 Y

3 O4 k& L# \9 a; M- b5 m

I saw the jungle animals

# n* L5 h5 Y8 r8 H" L3 T( E
# k8 R4 z4 ?0 Q4 S

Dancing all night.

7 }) X' V* x7 m7 {

) O/ M9 [3 _0 f5 O& k

我看到丛林的动物们整晚都在跳舞

/ y4 |7 m: d& ~1 t. R3 D
5 w/ r2 P$ L9 q6 G

With a boogie-woogie here,

+ f3 ]8 P5 j  G) J/ X

. B8 A7 z4 o% b' x& t* j

And a boogie-woogie there,


: Y3 |0 ]0 O  C
4 L4 P  _* O4 t) t

这里跳跳,那里跳跳


+ m1 R; Q, V+ s0 p5 B! s. `7 J. v- Z* w6 ^* X( Q" ^$ f

That’s the way

* q4 I2 r8 d0 L$ V
; B0 w9 k3 G6 D/ i" P& Z

They’re dancing all night.


* v, W  S4 c2 l+ l% H+ [7 M
/ r" _: M  u( j

他们就是这样整晚地跳舞


4 a  X$ ~9 Q! t. k: B8 D
: O/ d& Q6 L; p7 q% H: t  [  p+ ~3 g

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie! (打拍子)

  g5 }3 _% ]- |. k: {. L8 n

! C. ?3 U) Z' k

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie!


2 o& }5 N# n7 c, [# J- o' c6 y* g! q+ W+ @9 Y- C# ^/ ~

Tiddly-i-ti,Boogie-woogie-woogie!

" f: I  k7 o' i" ]  p- o# s. x* C

& p/ n8 q) b0 `# W8 v8 e1 a

That’s the way They’re dancing all night.

$ Z$ ?: ]3 o  g9 C+ j/ ?! S
4 v/ ~' g0 c/ J4 w

他们就是这样整晚地跳舞


3 K* l! h! i8 o1 Y: Z6 D) z( b6 }) Z7 I
& R& E0 P" Z9 O' C, H

4 Q2 H' s( l9 c& l% B; c1 K/ P, k

廖彩杏资源下载:
1 |- {2 K1 a% p& P6 {英语启蒙:廖彩杏书单100本,52周计划安排(附高清pdf+动画+MP3)全套6 X* w1 r1 X, m7 T" K9 f- ^
廖彩杏书单:一年52周130本英文绘本详细书单及阅读计划
5 [1 P4 R9 _# X. E1 E
+ A& i, F% z" @- F! j; `& Z, p" _8 f4 Q: O" \


/ ?; f0 I. o. n1 E8 T" D$ K
为了孩子我爬我爬,咦~怎么总是没尽头呢!
廖彩杏书单阅读 一个从未留洋,也自承发音并不道地的廖彩杏,总是很诚心的告诉对方:“与其花钱去补习班,不如有规律的听英文有声故事,不仅经济实惠,而且效果更好。”她自创了一年52周100本英文绘本阅读计划和书目清单,更有效的带孩子启蒙英语。 群主: 风起云涌
加入圈子
新手不会玩?快快看这里

推荐爱贝家长圈

家长圈精华