|
廖彩杏英文书单:Fox in Socks译文分享 + q) p' I" J; A! K1 ~3 e7 Z
9 w! g8 T/ N! D) r
0 b1 a* v+ P* d. fFox in Socks ) O b5 k' ]1 U' m! }
# G0 \0 |$ K. Z6 s6 N; l! e; G
- A) z! A, t( vKnox in box. Fox in socks. % X3 d$ O, m4 Q5 j
诺克斯在盒子里。狐狸在袜子里。 $ h) Y8 q% j% c( i
Knox on fox in socks in box. ( r) ~( V+ }$ m6 V' k* E% s
诺克斯在穿袜子的狐狸上面,穿袜子的狐狸在盒子里面。 " u# W( O1 H$ K7 X5 |7 y7 ]
Socks on Knox and Knox in box.
$ C; j; Z- {+ E8 t袜子穿在诺克斯脚上,诺克斯在盒子里面。 / y1 y) n/ z5 s: W! L. O0 F# V! A! ?
Fox in socks on box on Knox. 9 Z# e% l3 o7 d; H9 ?
穿袜子的狐狸在诺克斯头上的盒子里。
* m7 d! T. J8 C8 R9 }1 R/ N
5 A) R* J1 s& o
0 u1 I# J! F* |Chicks with bricks come.
( a$ V; P9 N7 q8 K2 @. L# o$ _2 s小鸡们带着砖头来了。 & t$ e9 `' E. M q
Chicks with blocks come.
3 T* S7 |& m- k7 c) ^6 Z' `小鸡们带着积木来了。
O6 }2 ~2 }) ^2 y. TChicks with bricks and " B: J% x4 b6 l
blocks and clocks come. 0 l) ?3 N+ n) w/ @4 r4 j8 D; q
小鸡们带着砖头、积木和闹钟来了。
$ I& H8 f' b8 J4 qLook,sir. Look,sir.
( v3 a7 [" D* W# D看啊,先生,看啊。 ) j6 {) b/ k. E2 l _
Mr.Knox,sir. - ^3 u/ p0 H/ V- F
诺克斯先生。 ( U4 e4 Q7 [9 H) W4 P R0 _+ z
Let's do tricks with
, s' \& q C8 n5 \% V nbricks and blocks,sir. / f5 _/ c G9 c5 O9 e: ^+ A- ]3 n
我们用砖头和积木玩个游戏吧,先生。 / T' u: U, f, p* C3 O8 k
Let's do tricks with
. Q8 t: {% h( S: c' ^- hchicks and clocks,sir. ! |; @( x5 N" |" |6 r
我们用小鸡和闹钟玩个游戏吧,先生。 + L% `: w1 x; K# K
. E0 B6 s2 A' u0 C3 `' ^4 x
First,I'll make a quick trick brick stack.
8 F8 p u" O6 h K, i2 a+ a3 R# ZThen I'll make a quick trick block stack.
; ?) G+ m }& z+ u5 s8 ?首先,我要飞快地把砖头堆起来,然后再飞快地把积木堆起来。 + N7 w# g7 A; Z* F, Z& m9 K' n% s
You can make a quick trick chick stack.
1 x% }8 }3 q8 j. @9 ^. nYou can make a quick trick clock stack.
8 N1 K6 q5 x+ a2 S你可以把小鸡迅速堆起来 4 Z1 r6 z) o6 ]: h. I p0 a: F
还可以把闹钟迅速堆起来。 + g; O: F( |- w
* V6 u6 s# Q% y; X8 ?And here's a new trick,Mr.Knox.... 9 G0 u+ m+ H5 |" f! [
这儿有个新玩法,诺克斯先生......
& `5 M D- S2 @# n) p/ ?4 B3 s- F$ sSocks on chicks and chicks on fox.
3 X1 Q! E1 e+ {- i/ Z* H; _袜子穿在小鸡脚上,小鸡站在狐狸身上。 1 t0 N' J x: \' L+ L5 N
Fox on clocks on bricks and blocks. # e) `8 m- t* K% g! |
狐狸踩在闹钟上,闹钟放在砖头和积木上。 ' I/ H1 ]5 L w, k6 z
Bricks and blocks on Knox on box. % O+ D& u, o0 n; D% R, W$ O
砖头和积木架在诺克斯身上,诺克斯躺在盒子里。 - m9 G9 i" e; I0 Z) |
Now we come to ticks and tocks,sir.
0 Y. k+ M' y% }$ w8 J: f/ aTry to say this Mr.Knox,sir....
3 k" x" y" Z; N* R8 e现在我们来玩个嘀嘀和嗒嗒的游戏吧,先生。 0 d1 s5 S% T: h' B+ I( s; s7 l
试着说说,先生,诺克斯先生......
- U/ I, [% r+ v! ?Clocks on fox tick. % G& t; k7 o: n, J+ V+ }/ X
Clocks on Knox tock.
* P1 X7 B+ w$ M) U0 DSix sick bricks tick.
2 V, s+ ]' E: O& u8 h, d5 mSix sick chicks tock.
/ u+ P4 a% e6 t1 i闹钟在狐狸身上嘀嘀,闹钟在诺克斯身上嗒嗒。 4 [- ~6 N( L: [+ j% }
六块病砖头嘀嘀,六只病小鸡嗒嗒。
. i3 h! p7 i% ^+ S5 Q/ [" p+ w1 `
8 q: m! ]+ q7 aPlease,sir. , W/ W! X5 w( P# q
I don't like this trick,sir. - ~4 W8 U+ [9 p% B. {8 A$ O9 x/ n
求你了,先生。 $ }0 V( @# A7 }- D- {% D$ p. H" b
我不喜欢这个游戏,先生。
! ^0 e; L0 ], F; n3 | _2 E/ oMy tongue isn't quick or slick,sir.
7 k+ B+ @) e# }我口齿不伶俐,先生。
% a7 S5 F" \; X7 GI get all those ticks and clocks,sir,
4 _9 E- @' X/ y; Ymixed up with the chicks and tocks,sir.
6 P8 ~0 Q9 W$ P( I- \我把嘀嘀嗒嗒,闹钟和小鸡都弄混了,先生。 / S9 |$ }( w+ ^( L* c! I5 U q' [
I can't do it,Mr.Fox,sir. + f( ?0 ?) F% w( W
我玩不了,狐狸先生。 " T% h; C: s5 e
I'm so sorry,Mr.Knox,sir.
" ^# n. o1 N/ a3 Z* q$ S我很遗憾,诺克斯先生。
5 _ f7 {1 p/ |9 w4 P. c/ x! lHere's an easy game to play.
- l2 D# Q0 P4 N7 A7 L8 rHere's an easy thing to say....
; q7 G/ n) `4 J4 i5 S" J4 \这儿有个容易点儿的游戏可以玩,
8 j4 v( K5 L" N4 P$ m e这儿有个容易点儿的东西可以说。 / x6 ?0 S2 `1 D C8 B
New socks. Two socks. 4 x1 m3 ^& Q* U f t, x; Z
Whose socks?Sue's socks.
$ O% W5 x( W1 O* i' {, p1 p新袜子,两只新袜子, ]8 X# q8 Y ]/ z* G. U) o: ~
谁的袜子?苏的袜子。
% ~% K- }# M2 o9 q+ |2 D# i+ A1 Y
0 h' l0 k9 k9 K$ T' r+ w9 ?# V
Who sews whose socks? ; ^* {2 r6 b7 A: T$ f& \
Sue sews Sue's socks. 8 O9 N3 e. \" |
谁缝谁的袜子? T) d( n ?3 `. |* Z: X
苏缝苏的袜子。 0 G d9 G4 r! P- G0 J
Who sees who sew whose new socks,sir?
/ q3 _. F4 j) l3 J2 J( P2 nYou see Sue sew Sue's new socks,sir.
0 k# \8 X( F" p. @' \8 u谁看见谁缝谁的新袜子,先生? - J6 g7 s) b. {! ]+ c
你看见苏缝苏的新袜子,先生。
, R3 U! a+ A& u% m! mThat's not easy,Mr.Fox,sir. 5 m) X* N$ k/ f! d1 J
这个不容易呀,狐狸先生。
) D7 E5 N5 H( B, k) VWho comes?...Crow comes. # ~+ y& P" ?/ P9 b5 V
Slow Joe Crow comes. ! ?: H, P2 t; C1 f. |/ P7 }+ \
谁来了?......乌鸦来了。 + b0 m. `$ z* J2 c$ e
慢性子乌鸦乔来了。
% A7 J b1 @" q. VWho sews crow's clothes?
s) x/ U* }& I. o/ V2 DSue sews crow's clothes. 0 P* M# y" j/ w+ b; R# c; o
谁在缝乌鸦的衣裳?
1 y4 w) }2 f" N k, v苏在缝乌鸦的衣裳。
9 T+ V" J+ X, a7 q* N' I* e/ y2 hSlow Joe Crow sews whose clothes?
) v5 L# E2 ^$ o$ pSue's clothes. ! E1 \& c% w. z& }; K8 F& F
慢性子乌鸦乔在缝谁的衣裳? $ P/ `! u- {5 q% A
在缝苏的衣裳。
" P+ ]: K# R* ^5 \
) T S& }: w$ R+ F2 k/ gSue sews socks of ; z! g0 q; p9 c+ a3 C1 P, F
fox in socks now. . H- P! j7 r8 N
苏在缝穿袜子的狐狸的袜子。
4 A* c$ q7 K, o% I4 _5 jSlow Joe Crow sews
4 w6 `- i" T* C0 W+ ^; ~4 y0 v# EKnox in box now. y2 t) l2 [0 r! u
慢性子乌鸦乔把诺克斯缝进了盒子里。 ' @" T+ h7 e1 L& R+ @
Sue sews rose on 2 r- G; J* F% N! I
Slow Joe Crow's clothes.
, C' R" u$ A: K% m% T, U5 ]Fox sews hose on
: g$ ^! i" S, D. _2 r4 W# d6 bSlow Joe Crow's nose.
0 j8 o Q$ A0 |; b, f5 ]苏把玫瑰缝在慢性子乌鸦乔的衣服上,
) o. M5 Y# Z# i! q7 X7 ~, A狐狸把水管缝在慢性子乌鸦乔的鼻子上。 - c9 ]! m9 F% {5 B
) k$ Q6 }$ \$ P0 s! oSue sews rose on 7 C5 q0 k3 E _/ ~
Slow Joe Crow's clothes. 3 V0 X% Y' E6 {0 [' {1 v2 P
Fox sews hose on
& I7 T: Q( h& Q' _Slow Joe Crow's nose.
8 y9 _3 U G( F1 p7 `苏把玫瑰缝在慢性子乌鸦乔的衣服上, 2 P" P. X2 U+ z/ l
狐狸把水管缝在慢性子乌鸦乔的鼻子上。
5 d* I+ ]) s4 p; `+ l9 F# b1 NMr. Fox!I hate this game,sir. 9 B! r+ L$ i& G7 D) N- V: Q- L
This game makes my tongue quite lame,sir. * {, D+ L5 B, n) Y
狐狸先生!我讨厌这个游戏,先生。 6 g, C5 C+ W2 b) z5 Z
我的舌头都僵了,先生。 + p) ]8 Y- V& R
Mr. Knox,sir.
$ O7 X# R: |8 w2 t ?9 [what a shame,sir. # o0 w; b' z% t
诺克斯先生,真遗憾,先生。
! W8 g* r8 d$ l g0 mWe'll find something new to do now. 7 h& g$ i! d8 Z. N* @
Here is lots of new blue goo now.
* l: T( W- G. r+ X0 G# zNew goo. Blue goo.
! }7 D& {8 {: A0 \0 A! D我们找点新花样儿。 , b3 Q& c) S1 S4 l
这儿有很多新鲜的蓝胶,新鲜的胶,蓝色的胶。
; n4 b' z {" bGooey. Gooey. Blue goo. 0 W. Q7 \& m! ^) s4 [% }9 D
New goo. Gluey. Gluey.
$ h3 @+ y. j+ O' Q' T, e粘粘的,稠稠的,蓝色的胶, ( ?8 X' g$ n5 P ?) ?( ?
新鲜的胶,稠稠的,粘粘的。 ; u0 U5 Q1 l2 f! l6 _$ Y
% J9 K/ B' i. W. e' o- [Gooey goo for chewy chewing!
/ q3 i. ]( b1 q, `# P+ HThat's what that Goo-Goose is doing.
^4 b# ^% B& i& ]& K1 D* P稠稠的的胶,真好咬!有只鹅,在大嚼。
4 z/ k' A1 l( FDo you choose to chew goo,too,sir?
* O5 k- l: [4 Q0 P0 yIf,sir,you,sir,choose to chew,sir,
2 f# [8 D! \ B1 [. Z9 fwith the Goo-Goose,chew,sir. . ~# K6 d W$ u7 d3 ~3 P
Do,sir. [. |7 d3 ~) `7 A5 {
先生,您也想嚼吗?先生,如果您也想,
+ Z, A, J9 s* n先生,就和鹅一起嚼吧,先生。
7 ], O$ W3 J5 D( u% I1 v P: s `去嚼吧,先生。
7 H/ a h; m7 j9 NMr. Fox,sir,I won't do it.
) H" h% | t7 C% e& eI can't say it. I won't chew it.
8 q4 R$ ^ o$ ]$ ?狐狸先生,我不想去,我不会说,我不想嚼。 1 ]2 a% w6 s$ A7 O
Very well,sir. Step this way. / H$ e2 a1 U$ _! l
We'll find another game to play. . o7 m7 Q+ o9 M9 K( }/ S+ a$ Y
那好吧,先生,到这边来吧。 ( L$ a6 _! V: r0 }( ]
我们来玩儿个别的游戏。
) ?# `8 A4 B# N0 }: y( u
, e) f3 G2 F* J) LBim comes. - A7 |5 z9 I, @2 f- `+ i
Ben comes.
" f* f: b! }3 SBim brings Ben broom. 6 C. k; }' d, N& c5 u- o/ a( C
Ben brings Bim broom.
4 X5 b' Q$ L+ C: U8 y3 w8 \宾来了,本来了。 5 K3 p% Y3 _% l/ _2 v0 n6 h8 R
宾给本拿来了扫帚,本给宾拿来了扫帚。 * w1 j# `3 R4 o7 B2 T) i Q# e
Ben bends Bim's broom. 8 D8 E1 G( Q0 g+ @% k
Bim bends Ben's broom. / o5 V" Y. b8 @" B, Y5 e' o
Bim's bends. Ben's bends.
, V" ~& K( Y8 v- s3 ?: @Ben's bent broom breaks.
' b# i c4 ~; E9 uBim's bent broom breaks. & \! ?$ Y5 s/ j, N
本弄弯了宾的扫帚,宾弄弯了本是扫帚。
0 S+ ]; J1 @! `& |0 p% O5 Y宾的扫帚曲了,本的扫帚弯了。
5 n F9 d- Q& Z/ R% X本的弯扫帚折了,宾的弯扫帚断了。 7 H; k% d* C& l; N+ [6 b1 y; `
Ben's band. Bim's band. * d8 e- a/ K% Z1 l0 g
Big bands. Pig bands. ! D s' I3 ]+ b- o, n" N0 `
本的乐队。宾的乐队。
% i+ X, B* Q& ]大大乐队。猪猪乐队。 / G, J- z& s" d- y) ~1 h9 f
$ B6 l2 e b7 G& K+ wBim and Ben lead bands with brooms. + i6 h( a! v6 o5 i
Ben's band bangs and Bim's band booms. 2 D3 S' a+ c( m1 ?
宾和本都用扫帚指挥。
+ s- w- {2 b Y! e) p8 z5 Z: K" A本的乐队乒乒,宾的乐队乓乓。
2 \" x8 t9 b' FPig band!Boom band!
: o0 h' N7 C1 JBig band!Broom band! 4 \6 S- p4 ]9 N4 I' N
猪猪乐队!热闹的乐队! , J/ }2 [- T4 s% w9 [
大大乐队!扫帚的乐队! ( b' t& G8 X$ P' j
My poor mouth can't say that. No,sir.
! A/ s' s, P4 fMy poor mouth is much too slow,sir.
6 S; E( \! j7 s0 u6 s6 c) [我可怜的嘴巴,说不了那些,不行的,先生。 " a* G' J. u8 }+ o1 [* G
我可怜的嘴巴,根本跟不上,先生。 & T W5 l+ Z. i4 R: w9 n5 H* k
Well then...bring your mouth this way. 7 ~5 c3 U. A; m
I'll find it something it can say. / t& t# O/ A) _6 ?+ `$ e+ d# z
那好吧......带上你的嘴巴往这边走。
. M6 E5 }! z$ o+ I1 m我来找点儿它能说的东西。
: L2 Z% o1 R: q- u& r; s1 dLuke Luck likes lakes. 9 b. M- s/ t) ^$ X: P( y
Luke's duck likes lakes. ! u6 n4 ]6 u9 u. X# o# a$ h
Luke Luck licks lakes. 5 Q& B# |4 `' E1 i
Luke's duck licks lakes.
, N. X- g8 b X; D幸运的勒克喜欢湖,勒克的鸭子喜欢湖, 8 T3 x( ]3 ]( r; E- A( E- A
幸运的勒克喝湖水,勒克的鸭子喝湖水。
( J) ?! t/ g7 j4 V! b/ H
$ W& a2 D' T0 }, T
Duck takes licks
( W0 s* ^% ]- E1 s9 b$ lin lakes Luke Luck likes.
: P0 j o/ G" l2 i# T! s; W% oLuke Luck takes licks
3 _1 I" D: s; |+ gin lakes duck likes.
. u. b/ e j. Z2 ~+ _鸭子在幸运的勒克喜欢的湖里喝水。
( M( O( D9 p4 C# Y2 |& S幸运的勒克在鸭子喜欢的湖里喝水。
+ G# i! ]4 v* p+ d# [I can't blab such blibber blubber! / q& [, a9 U! t" ?
My tongue isn't made of rubber. 0 l4 p, K7 B: C! d9 i( x# Y3 G& r
我说不了这么拗口的句子,
8 P6 c$ m1 |. N% y7 V我的舌头不是橡皮做的。 ( l5 O; E C, Z5 z# e
Mr. Knox. Now come now. Come now. ' z8 A7 W. w/ b! ^
You don't have to be so dumb now... ( E6 G& [4 S8 `% E5 y, S- }
诺克斯先生,过来,过来。 & S6 {% a+ A2 O. T) n
你现在不必默不作声了...... $ R9 A! u; v& v3 s! }
Try to say this,Mr. Knox,please.... 2 O$ U) `% n( w' ?
试着说说这个,诺克斯先生,求你了..... 6 B) |) P0 f5 l1 B* |
/ `# \$ m2 p; qThrough three cheese trees : ~2 o1 ?/ q! X$ `
three free fleas flew. 0 X" V: L: ?" W% I* y S
While these fleas flew, E1 `% Y- L R; A$ j
freezy breeze blew.
" ^: {6 X/ ]# M! e3 s' X) I( b& GFreezy breeze made ) m) q( R5 M2 ^' w2 E; O
these three trees freeze.
1 K& r6 {3 C# u8 j u! J4 I5 Y, U1 \Freezy trees made these trees'
5 i" t1 j% n. t: [, T7 {cheese freeze. 9 @6 |2 I- |# {7 {" o
That's what made these , Y* u+ L1 z8 o' l
three free fleas sneeze.
$ P3 H; ?/ l; k三只跳蚤自由地飞,
- O( \1 _6 j% Q飞过三棵奶酪树。 @ \/ R4 s) X/ x
跳蚤飞,凉风吹。
+ d5 _; n8 M1 ~, l) @% }刺骨的风儿吹呀吹,
$ m& B. _ c* ? R) J2 p/ F树儿冻得颤巍巍。
3 J7 m- N7 x. K* J6 q5 s; Z树上的奶酪结冰啦。
5 D9 R6 b/ e% B! b2 d# M以至于,三只自由的跳蚤打喷嚏。
1 A$ h# N/ L: p4 O5 K2 x6 q7 X* kStop it!Stop it!That's enough,sir.
$ {! h( _9 Q4 i: w; vI can't say such silly stuff,sir. 9 v. x9 D, S8 r d
别说了!别说了!够了,先生。 + s5 D$ o; |, Y
我说不了这些蠢话。
& h3 b6 z6 O% b8 Z' rVery well,then,Mr. Knox,sir.
( L' s4 }3 Q) q. BLet's have a little talk about tweetle beetles.... 3 d B4 A- |. B2 \1 Y
那么好吧,诺克斯先生。 / K, c# I3 w2 g& K, i
让我们来聊一聊啾啾叫的甲虫吧...... {" K1 _4 |! Y9 w
What do you know about tweetle beetles?Well...
6 j0 [4 R. T7 K6 d: l关于啾啾叫的甲虫你了解多少? 嗯......
, A2 S$ ] P- r. OWhen tweetle beetles fight,
5 j$ D7 c- T" s. J! Q' C$ zit's called a tweetle beetle battle.
1 ]* \' o3 T% M& S: h当啾啾叫的甲虫们打架的时候,
/ t+ c5 g& W& }这叫做啾啾甲虫之战。 # Q% U8 y# y- P4 v$ W* p5 Z
And when they battle in a puddle, $ y8 o0 p: S$ W- j
it's a tweetle beetle puddle battle.
; x- h# G2 Z- w! n$ q7 R而当它们在水洼里大战的时候,
8 h6 S# j) V8 _+ k# u这叫做啾啾甲虫水洼之战。 - R* {# R& B3 \$ @# I
And when tweetle beetles battle 9 k* B$ V7 z9 y
with paddles in a puddle,
5 u# P( ?9 D2 m) G$ S1 ^they call it a tweetle beetle ' ^, i' Q2 R& O+ `, r X% l8 `
puddle paddle battle and... 2 Y) g- ~' a( N8 T: i I3 ~
而当啾啾叫的甲虫用木浆在水洼里大战的时候, & P6 x& }; b M
他们管这叫啾啾甲虫水洼木浆之战。而......
0 P( D- H& V4 P- \- O" cWhen beetles battle beetles
. D- ^0 D) A6 N, B3 h+ rin a puddle paddle battle ( [! M0 I1 G6 i t' z# s- m4 A
and the beetle battle puddle 3 |% `4 w8 o+ e7 j
is a puddle in a bottle...
: J' ]* |6 n' L# L2 c- [当甲虫和甲虫在水洼木浆大战中打仗, 7 q0 g3 x2 I8 D; B7 D: G
而甲虫大战的水洼是在一个瓶子里的时候......
& O5 f+ q0 x2 G3 l- t...they call this a tweetle beetle bottle
! i( U9 z' s: D5 G+ j; G. i% Spuddle paddle battle muddle. And...
( _9 w* E% x$ e* s( Y.他们管这叫啾啾甲虫 瓶子水洼 木浆大战泥潭。而... 5 r+ z( e, P- n7 o
When beetles fight these battles 5 v) x+ u. ]- }1 D
in a bottle with their paddles
: o( U* a+ i Q# `7 yand the bottle's on a poodle
2 A! }/ a2 L0 i3 m8 X. b% \and the poodle's eating noodles... 6 o% { b8 p& L9 Z9 @
当甲虫们在瓶子里用木浆大战,
7 c& X1 k6 P) b! g$ d7 h2 d而瓶子落在一只正在吃面条的卷毛狗背上的时候...
# X) Z" {5 @5 X$ Y; A3 F...they call this a muddle puddle
4 b6 J" f# v: b9 I" r. L# itweetle poodle beetle noodle 4 ~0 f3 t: o7 v" H- ^/ @3 |9 Y4 E
bottle paddle battle. And... / z- r @! T7 _. n T; c7 d8 x- W
......他们管这个叫泥潭水洼啾啾卷毛狗
0 e6 S' u0 @: ?) N甲虫面条瓶子木浆之战。还有...... 0 w- S/ h0 @1 r7 q
Now wait a minute,Mr. Socks Fox! 8 a/ S1 y$ ]0 J
等等,穿袜子的狐狸先生! 4 Q1 ], E6 N) o: z8 @8 x
- t. t8 R) f# E# qWhen a fox is in the bottle 4 e" k9 b' t' P( J F
where the tweetle beetles battle with
4 v& l: s7 \; k& D# |8 Rtheir paddles in a puddle on 1 {1 c/ _' W* D8 B8 c
a noodle-eating poodle,
# N: I# Q5 z% Xthis is what they call...
. U% O! a- G6 g% z当狐狸来到瓶子里的时候,
& \! Q1 Z/ u& m- n2 y啾啾叫的甲虫们正用木浆在水洼里大战, ' W4 C; m; ?- l: M) U
瓶子落在一只正在吃面条的卷毛狗身上, ' ?# N' h0 Q- q2 i) M
这就是他们所说的...... / e- A! C% Z0 o% Z$ y3 @2 Q& x6 }, }
...a tweetle beetle noodle poodle % E% ^) m1 I0 S8 c: D6 y
bottled paddled muddled duddled
0 y! \, e; z, r5 afuddled wuddled fox in socks,sir!
: d- z- S7 U$ ?! {6 V2 @......啾啾甲虫面条、卷毛狗,装在瓶子里、
& |! y% e G8 t6 q. m% y被木浆打、脏兮兮、破烂烂、糊里糊涂、 " K' O/ [# ]4 E c( G3 p
疯疯癫癫的穿袜子的狐狸,先生!
& v7 M% J- G6 u' y' c! z
% _# O7 e V+ \. {
Fox in socks,our game is done,sir. $ t) Y# L% o: O" d9 H7 w
Thank you for a lot of fun,sir. . X' y: c0 `" w6 g* k* o( `# `
穿袜子的狐狸,我们的游戏结束了,先生。 ! H$ H8 Z, N& }3 i( C. s% e
谢谢你带给我这么多的欢乐,先生。
1 a! }- a. B0 V! J7 X, g8 A
/ s5 R6 I! G0 G, W
1 M9 h8 q( S- g1 C廖彩杏资源下载:2 Y) R$ r. ~- s- a0 d
英语启蒙:廖彩杏书单100本,52周计划安排(附高清pdf+动画+MP3)全套' u7 o" o# e$ t% D o6 I
廖彩杏书单:一年52周130本英文绘本详细书单及阅读计划. }! d( R2 U, ~6 `% M
( B: I9 B) E' M8 U& N/ M+ y
5 x* V7 G7 d+ M* q# {0 {& u为了孩子我爬我爬,咦~怎么总是没尽头呢!
|