廖彩杏英文书单:Fox in Socks译文分享
8 y2 L Q# _+ Y& s5 U) V; w
, M. j( s" E1 I' E- k
- e# P$ |9 O4 O8 w& K. h' vFox in Socks ; f$ H7 H5 N+ p2 G% X0 R2 p
+ F( y& W( ]$ y6 ^3 U. }5 W
% b% u7 p3 V1 r- P, j
Knox in box. Fox in socks. ! r7 E M8 l5 x4 k- |6 G' w
诺克斯在盒子里。狐狸在袜子里。
( d# X S% j. q ]" X# p3 YKnox on fox in socks in box. ; X4 Z' P0 | ]! Y) M8 L; C: ~
诺克斯在穿袜子的狐狸上面,穿袜子的狐狸在盒子里面。 6 J3 A: E& p3 c! d/ {: t
Socks on Knox and Knox in box. ( v# J1 M8 E# x" c! K
袜子穿在诺克斯脚上,诺克斯在盒子里面。 * x ?# t, V' U1 t# s; K" P
Fox in socks on box on Knox. . J+ C# \* h; W3 p y. N, J/ Y
穿袜子的狐狸在诺克斯头上的盒子里。
3 q, B2 h- M: M+ A. ]5 ?8 ^9 G3 v) F: j0 {9 p
/ {/ r( F: p: w: j$ V
Chicks with bricks come. ' w |" `7 N$ E
小鸡们带着砖头来了。 - v) h& x' s& J0 V* {2 O" Q
Chicks with blocks come. 9 R% a! ^8 _# E5 Y+ u3 Q
小鸡们带着积木来了。 Q$ P( F) Q' [; ]: e/ ?. p; b* v+ b
Chicks with bricks and ! H1 q b8 c0 E, t
blocks and clocks come.
: x. G6 I, i2 C2 L# a8 d3 A小鸡们带着砖头、积木和闹钟来了。
. ~+ K4 q) C4 O. e; I! D2 iLook,sir. Look,sir.
7 {: e' E& N" Y' J* z看啊,先生,看啊。 5 x- E: P: c, g! C) X# ]) p J/ g$ l
Mr.Knox,sir. ! {9 v' `6 q0 e6 o8 U3 x
诺克斯先生。 * ^4 \& W% [& x+ {' l
Let's do tricks with + q$ H4 N+ b2 L
bricks and blocks,sir. 9 r1 n; A1 S( {' j3 t! W/ i( M
我们用砖头和积木玩个游戏吧,先生。
: V* b* S- }+ |+ c! L' hLet's do tricks with
2 ^+ J( R7 D1 Z9 X+ l* ~chicks and clocks,sir.
, p; i- q3 b4 E/ \( m, k我们用小鸡和闹钟玩个游戏吧,先生。
. g: G# P+ f7 w: X4 @5 y: w$ _# ^$ H+ i1 D2 [8 c
First,I'll make a quick trick brick stack. 4 a7 P1 U; O/ V* b
Then I'll make a quick trick block stack.
' {7 ?4 I2 c. {: G首先,我要飞快地把砖头堆起来,然后再飞快地把积木堆起来。
) B ^5 d; L7 U! _You can make a quick trick chick stack.
' [& z' E0 Z2 j1 n: p: V6 fYou can make a quick trick clock stack.
) P8 n0 H" Y, E$ o你可以把小鸡迅速堆起来 % _% U9 w) k# i0 T- l3 X: `4 Q
还可以把闹钟迅速堆起来。
' [: K% ^4 t3 w4 Q
/ C( L- L1 { Z+ ?% F9 d3 N
And here's a new trick,Mr.Knox.... % W! s& K V+ H4 z
这儿有个新玩法,诺克斯先生...... & ~/ G+ b3 ~- }$ x4 G; F A$ H
Socks on chicks and chicks on fox.
$ f7 {& |7 H R; ]# a9 ^袜子穿在小鸡脚上,小鸡站在狐狸身上。 - `; ^; n+ p$ H) L3 ^" j# o
Fox on clocks on bricks and blocks.
3 |; v$ W0 k, K$ I- \. P3 H狐狸踩在闹钟上,闹钟放在砖头和积木上。 1 l, s' _4 ~2 H
Bricks and blocks on Knox on box.
7 L6 x# c+ P3 L9 k c砖头和积木架在诺克斯身上,诺克斯躺在盒子里。
2 s X$ q% G6 ~5 H5 SNow we come to ticks and tocks,sir. 4 T5 x% X+ j. c
Try to say this Mr.Knox,sir.... : G' Z, O. }' T
现在我们来玩个嘀嘀和嗒嗒的游戏吧,先生。 : y5 V a7 @5 b' Z6 r. T& H! L
试着说说,先生,诺克斯先生......
5 x! d# Y, ?* z; `) Z) S s. CClocks on fox tick.
7 U7 A( i& M3 H( ?2 ?2 M3 h# @- S4 [Clocks on Knox tock.
! g& B# `! y( ^$ i' WSix sick bricks tick. - U* B5 t9 k& e- ^8 W9 L& a" n
Six sick chicks tock. 6 g$ c. U0 X, O
闹钟在狐狸身上嘀嘀,闹钟在诺克斯身上嗒嗒。
! w* l' A' v, |7 }! y六块病砖头嘀嘀,六只病小鸡嗒嗒。
- V# S7 {" K. ]+ W2 z- @8 Y& C
1 @8 d6 u6 R! ]. @, [0 E) S+ {
Please,sir.
% L3 u2 v" |2 N9 \$ B9 g3 n0 z1 yI don't like this trick,sir. % `2 ]) A' k2 t8 D C$ N
求你了,先生。 - D8 ?- b7 _% k! ?$ ^% a2 U
我不喜欢这个游戏,先生。
& j K7 L# A7 n+ c, z5 _2 m: wMy tongue isn't quick or slick,sir. / L- q6 [5 U8 O2 a, a
我口齿不伶俐,先生。
. C* D- M) D4 b1 V+ R. P8 Z" _* gI get all those ticks and clocks,sir, ' T' i# V5 j; \0 K1 G+ }
mixed up with the chicks and tocks,sir.
+ V9 t6 d: D8 n) e6 ^我把嘀嘀嗒嗒,闹钟和小鸡都弄混了,先生。
7 [2 F) N8 z }) P1 `I can't do it,Mr.Fox,sir. & y; n' l: N. c
我玩不了,狐狸先生。
: P: m+ Q# M& C4 a; j1 \I'm so sorry,Mr.Knox,sir. 7 }7 \! H& v* w+ y6 T ?4 k
我很遗憾,诺克斯先生。 6 \ z) p% L- Q: n) r
Here's an easy game to play. ) |+ O. o" Q) e( e& l+ A
Here's an easy thing to say.... 4 p$ ]2 \* ~, P t) B
这儿有个容易点儿的游戏可以玩, 7 Y1 |9 x- u6 c m% @0 r5 s! |$ L
这儿有个容易点儿的东西可以说。
: x$ K- N; W: J* l2 k. kNew socks. Two socks.
. C( ?% `) \, A( M3 d! IWhose socks?Sue's socks. 9 k+ j* r4 I4 u( ]7 b' y
新袜子,两只新袜子, # M a9 D+ ^9 {* o! C! k6 m) }
谁的袜子?苏的袜子。 2 G+ F w8 y1 K3 `
6 r' G* C% c% @( f; G$ j' CWho sews whose socks? " e- r; E( w) L3 I! I3 A
Sue sews Sue's socks.
5 w2 G. Q+ s( Q# K7 K谁缝谁的袜子?
" _& U. V* V" \1 e* m, V苏缝苏的袜子。 2 T; j1 E& [8 q9 X" \6 j
Who sees who sew whose new socks,sir?
& s. u. Z9 G/ h2 d# BYou see Sue sew Sue's new socks,sir.
, k# q% d' S* \; a谁看见谁缝谁的新袜子,先生?
; E W2 c4 z# J. Q8 S6 u你看见苏缝苏的新袜子,先生。 % h: y7 @5 u7 G# `
That's not easy,Mr.Fox,sir. ! ]; ^( U/ C" d' x9 { w! F Z
这个不容易呀,狐狸先生。
- \. R, _! o. ^; r! _; [Who comes?...Crow comes. % W1 X) e: W. T& a2 D
Slow Joe Crow comes. ! z$ r2 G. r2 o9 O0 \
谁来了?......乌鸦来了。
9 ~2 T$ H, }; ?. ]. k/ l慢性子乌鸦乔来了。
+ d5 n- A! N9 H) [: qWho sews crow's clothes? # e: {3 ?2 d* \4 N9 o8 S% Q
Sue sews crow's clothes. 1 ?( {& s( [" E9 n: T
谁在缝乌鸦的衣裳? * o) }* R1 C& j
苏在缝乌鸦的衣裳。 - h; q) V( s4 w1 r! L; z
Slow Joe Crow sews whose clothes? 7 a, ~% Q$ E5 ~# y; p {: \+ [* U- V
Sue's clothes. ; B1 t. ]* N0 h9 d8 R
慢性子乌鸦乔在缝谁的衣裳?
9 z6 ~! b, Q$ H8 ~. K/ u0 S在缝苏的衣裳。 4 J. ~" Y+ \# u. ~, |" @
0 \4 C# g5 Y, T/ X2 ?Sue sews socks of ( S3 `2 s* M5 b( X
fox in socks now. + E6 M8 @8 e" ]% m1 m; z8 C
苏在缝穿袜子的狐狸的袜子。
( Z$ p/ T+ j N4 @" }* DSlow Joe Crow sews % B1 j2 `. z N, H# y) P3 O
Knox in box now.
6 y. _6 f1 v+ F0 k慢性子乌鸦乔把诺克斯缝进了盒子里。
6 k5 `2 \* e' H8 r1 q; Q# ?' s- cSue sews rose on
3 m' r0 T2 J6 s6 kSlow Joe Crow's clothes.
. a! M" ~7 R9 p, z% [' uFox sews hose on . X" o) ?) g1 H( Q6 t. W& d2 r
Slow Joe Crow's nose.
) L2 F6 _* F: t5 G* t苏把玫瑰缝在慢性子乌鸦乔的衣服上,
* s" _5 |8 z" L3 {: V" @狐狸把水管缝在慢性子乌鸦乔的鼻子上。 n* G* `1 n/ s1 r' S) ~' ]3 z
- W, r2 m. x: _7 F- C2 B8 uSue sews rose on / g% E& P* u- }9 L: r- ?2 `# I* m
Slow Joe Crow's clothes.
! |+ y o% r. ~Fox sews hose on 6 e, X- @" {+ W) m
Slow Joe Crow's nose.
, h, x0 m" g- K+ ]$ r- ]苏把玫瑰缝在慢性子乌鸦乔的衣服上,
3 K9 E& d. W2 n% q9 {. X& P) z狐狸把水管缝在慢性子乌鸦乔的鼻子上。
. j$ V& W, C9 D4 l7 MMr. Fox!I hate this game,sir.
- a5 H/ e! _* N# l$ G& J$ N# w$ SThis game makes my tongue quite lame,sir.
0 u9 L- Y3 s- i7 f O狐狸先生!我讨厌这个游戏,先生。 0 w+ [7 n. e) i9 s5 T k
我的舌头都僵了,先生。
% k3 f' m0 F3 ~# _5 C# J- LMr. Knox,sir. : S! J' d& Y0 `
what a shame,sir. 7 S' L% v. b4 G! Q
诺克斯先生,真遗憾,先生。
/ j" ~# `" T* y) m* e! zWe'll find something new to do now. - j4 O. S) h* c8 t7 o& y" O
Here is lots of new blue goo now. 3 q6 T. h7 n; V, d$ v% I7 u
New goo. Blue goo.
8 k( W3 f( @3 V" M P我们找点新花样儿。
% G2 [" T2 e% V9 _' z" E这儿有很多新鲜的蓝胶,新鲜的胶,蓝色的胶。
: q1 x2 S4 o9 X0 ?+ d& C$ W; M7 wGooey. Gooey. Blue goo. - \5 R3 x" r5 R4 P9 B" R V& S0 `* m
New goo. Gluey. Gluey.
3 t2 ?! h9 H: j! `/ J3 a粘粘的,稠稠的,蓝色的胶,
+ V- a) z, s! S# m9 @; z) ^新鲜的胶,稠稠的,粘粘的。
% B: J* Y, a- |, u' A( n' m8 u/ r
, [9 V( w+ H# _" T. s. T* Q
Gooey goo for chewy chewing!
1 ?) V; V/ M+ P8 sThat's what that Goo-Goose is doing. / h# Y7 N( F3 Z5 `/ C4 {1 r0 i8 N" W
稠稠的的胶,真好咬!有只鹅,在大嚼。
* j1 K5 U" t+ a( |: EDo you choose to chew goo,too,sir? ' T& P# G4 C Z. u6 f3 S
If,sir,you,sir,choose to chew,sir,
; t; }5 l% ?& y+ o. h) |with the Goo-Goose,chew,sir.
3 n& @. V4 n1 x1 @: J& @& Z ^6 lDo,sir.
; b' g) U8 C4 r5 }7 C" s8 `1 }先生,您也想嚼吗?先生,如果您也想,
; @ [3 `! X k9 _先生,就和鹅一起嚼吧,先生。
s" N- t, l4 V* K# V( @* N7 Z去嚼吧,先生。 7 q. i- ^: G8 B
Mr. Fox,sir,I won't do it. # A& P! G; ^/ }2 J& {
I can't say it. I won't chew it.
7 b% O. d$ M. I狐狸先生,我不想去,我不会说,我不想嚼。
' V8 Q, Z- y4 w" d- G; eVery well,sir. Step this way. 6 [# T) q: r5 u" u7 x
We'll find another game to play. 8 s: S, L& j# P7 r
那好吧,先生,到这边来吧。 5 E( g4 O/ G# n/ J1 G1 u9 g
我们来玩儿个别的游戏。 3 |% n* u/ N7 w2 r, J
5 D* p) v$ E9 @ ^. S+ f5 kBim comes. / y7 y5 T/ t+ k: S/ s ~* t
Ben comes. ' \$ \5 Z* U0 [$ v
Bim brings Ben broom.
) ^3 {' ~5 E# @Ben brings Bim broom.
; I: l1 e& o! }宾来了,本来了。
( N; W; H+ ]2 u) x( X; b宾给本拿来了扫帚,本给宾拿来了扫帚。
g* ]( q; {3 C. U* PBen bends Bim's broom.
% I& V( }% Y2 J; t; aBim bends Ben's broom. 8 ]9 X" h; o' t/ K+ b8 _
Bim's bends. Ben's bends. + i! M! S8 p5 F" m" e
Ben's bent broom breaks.
- i) d1 D* G# |7 ^- jBim's bent broom breaks.
! ]# n9 F5 L, C& Z U本弄弯了宾的扫帚,宾弄弯了本是扫帚。 ! w; }: X2 d/ L P) S
宾的扫帚曲了,本的扫帚弯了。
v8 f+ m3 ? s: Z" |6 ]本的弯扫帚折了,宾的弯扫帚断了。 ' p! H- [5 f4 m0 Q* X5 [- m
Ben's band. Bim's band. & j8 J* l( l' {# H0 l
Big bands. Pig bands. 5 z& b9 Q& P* t0 g7 H# \9 A& ~
本的乐队。宾的乐队。 3 Z, n6 f- J4 g+ L0 `1 c$ x
大大乐队。猪猪乐队。 4 {* P+ R' J5 e1 A: {
# w! S; P6 c* c2 W5 M$ e" h6 `
Bim and Ben lead bands with brooms. 6 J; o, ~) ?1 W# U
Ben's band bangs and Bim's band booms.
; u% }3 T N/ _* z0 s8 J) ^/ T) b, j1 W宾和本都用扫帚指挥。
6 O4 D# o2 i2 c7 h% M4 e本的乐队乒乒,宾的乐队乓乓。
0 I. J( j+ t) I% p iPig band!Boom band! + |" M" H0 Z& z- E+ ?
Big band!Broom band!
+ g) O1 V8 x) D" d5 L. H( r0 x% P猪猪乐队!热闹的乐队!
& t7 R6 b- s7 X1 c) y4 P大大乐队!扫帚的乐队!
% ]7 K& k! ?8 E3 E) {My poor mouth can't say that. No,sir. 5 N" a5 b; o- A% U O* |) O" c
My poor mouth is much too slow,sir. # x" ^7 g1 Y& }8 e
我可怜的嘴巴,说不了那些,不行的,先生。
! \1 J o1 a0 R2 a+ D* ?1 y; v我可怜的嘴巴,根本跟不上,先生。 ! P3 B& w6 E. f. v& |8 W
Well then...bring your mouth this way.
' c* r6 n+ k; G, ~! AI'll find it something it can say.
& @6 K2 m+ ?7 T+ K: N: X6 P& a那好吧......带上你的嘴巴往这边走。
7 d$ c, j+ o8 W! ?9 h我来找点儿它能说的东西。
3 R* u4 T/ ]9 q. {Luke Luck likes lakes. 5 n/ o3 J* H( }! F7 L
Luke's duck likes lakes.
- ^ W, e' `& DLuke Luck licks lakes. " `, g8 l6 u+ U
Luke's duck licks lakes. 6 Z$ m- n8 n; y2 H
幸运的勒克喜欢湖,勒克的鸭子喜欢湖, : r2 @" u2 E3 u' n4 k( c/ Z6 M# k$ q, m
幸运的勒克喝湖水,勒克的鸭子喝湖水。
( H7 }) ^7 ?4 M- c
9 o5 n) p; M) f
Duck takes licks
. X* _' m: d5 x0 C- `" Sin lakes Luke Luck likes. 2 X8 q& Q( i1 X2 Q* x
Luke Luck takes licks 9 U: O( n {9 B- @. x3 N$ @1 \+ }/ _
in lakes duck likes. # Q$ Z% V ` ] Y# T! { }8 y( V
鸭子在幸运的勒克喜欢的湖里喝水。
$ m2 ~. m1 q# J幸运的勒克在鸭子喜欢的湖里喝水。
$ V8 L4 O5 P+ a' \' R# b+ _0 bI can't blab such blibber blubber!
: ]$ I. N; B# g \3 r( I4 ~0 JMy tongue isn't made of rubber. , V0 v3 L# E7 T- ~8 g$ c& b+ t
我说不了这么拗口的句子,
$ [4 n: |3 d) P& C# r我的舌头不是橡皮做的。 6 J, I; }9 {/ H1 i
Mr. Knox. Now come now. Come now. 7 P8 c/ O1 I! t6 y8 x3 A% t
You don't have to be so dumb now...
_$ I" e% Z. E6 h6 ~ Z3 w诺克斯先生,过来,过来。 ( v* O" i$ l8 }) C& N$ H# g$ \% n
你现在不必默不作声了...... 8 u: e2 Y Q' t
Try to say this,Mr. Knox,please....
) U8 c+ C) ?6 ?试着说说这个,诺克斯先生,求你了.....
! [6 M/ w9 {) T# E
1 L8 {& u& T6 ?7 @; U W* GThrough three cheese trees
) x% q; E' k9 S8 V: W% ythree free fleas flew.
3 L' K+ g/ n6 I$ s( o0 Y `- DWhile these fleas flew, l7 M3 Y2 }. \; ]- [% n1 r+ I
freezy breeze blew. - A+ f4 P9 @+ U+ [
Freezy breeze made
- w- Y: L/ R3 U' ?0 V( x5 Ithese three trees freeze. , ^+ Q y, [5 ~3 j& G4 R9 f" K# _
Freezy trees made these trees'
' p: q4 A/ l& Z& Icheese freeze.
# y+ m: c. p8 ]7 LThat's what made these 2 v# J) q1 d3 }# |% O. \
three free fleas sneeze. ' ^, T9 d; P& j6 i& M0 |
三只跳蚤自由地飞, % |# Q7 n; _3 @! _
飞过三棵奶酪树。
1 F) u4 q) L" c e0 a跳蚤飞,凉风吹。 1 \, h3 Y6 V# I4 Z4 A+ Y/ J) |5 U6 @
刺骨的风儿吹呀吹, % H( Y7 ]6 l) h: N8 X$ z
树儿冻得颤巍巍。
) g8 w( |% T5 Q3 T+ N树上的奶酪结冰啦。
2 S1 q2 x b. _2 |4 ~以至于,三只自由的跳蚤打喷嚏。 ' t5 i% \6 ]8 S9 i( X7 V
Stop it!Stop it!That's enough,sir. ! Q5 I: ], | Z# Y
I can't say such silly stuff,sir. " {* z8 H m# i# a7 h% `% {
别说了!别说了!够了,先生。 8 M' I- g3 Z: e$ u Y
我说不了这些蠢话。
0 g" V3 ]) M2 B' \5 w: E# a4 `, FVery well,then,Mr. Knox,sir. , ]. {, B& @, `6 r
Let's have a little talk about tweetle beetles.... 3 V, s' r+ g t& @, n7 G' E
那么好吧,诺克斯先生。 " n3 B0 V2 c |2 l6 m
让我们来聊一聊啾啾叫的甲虫吧......
0 ^$ G+ S/ P0 Y9 L; d9 J dWhat do you know about tweetle beetles?Well... {, I4 n7 l+ Y: {# ^5 O# B
关于啾啾叫的甲虫你了解多少? 嗯...... 6 ?7 _* c# H- z: Y/ r7 I3 o
When tweetle beetles fight,
+ d% K6 P' R7 git's called a tweetle beetle battle. ) ^8 s- {" s* P! B! d$ f
当啾啾叫的甲虫们打架的时候,
0 a( f+ O: `% E+ i. i这叫做啾啾甲虫之战。
( J! B+ B; U! Y- bAnd when they battle in a puddle, & d* v [, ~# g; H% b5 l: K$ i
it's a tweetle beetle puddle battle. : k# O! {. G4 t2 m( d; G; ~9 E3 F; L
而当它们在水洼里大战的时候, " T0 X1 I7 _5 U7 C( I; o, i/ E, d3 X1 ^
这叫做啾啾甲虫水洼之战。
) E7 \: p, P! J& n+ }( X' ^And when tweetle beetles battle
5 V% K `1 V( v) v+ d9 Twith paddles in a puddle,
, x) |8 O; m4 Q' {% y4 ]3 ithey call it a tweetle beetle
0 o8 R0 I& K, hpuddle paddle battle and...
: p) N, o3 d+ k D而当啾啾叫的甲虫用木浆在水洼里大战的时候,
2 k1 C6 D: P3 P7 j2 N0 B他们管这叫啾啾甲虫水洼木浆之战。而......
& ~: C; t' ]" |4 r. qWhen beetles battle beetles ! M1 g9 L$ P; O: E
in a puddle paddle battle " o9 O9 {3 U) ?! _1 I. f( Y
and the beetle battle puddle
0 o4 u! D( Q+ _is a puddle in a bottle...
1 _* D; U9 u0 |" C! K X" x5 a当甲虫和甲虫在水洼木浆大战中打仗,
$ n- o/ o1 K1 _& W$ N而甲虫大战的水洼是在一个瓶子里的时候...... 0 q' F& [ E6 E: S3 x! O
...they call this a tweetle beetle bottle
) r F4 _4 T+ Upuddle paddle battle muddle. And...
7 h3 ~( g1 \1 K" B( j% o.他们管这叫啾啾甲虫 瓶子水洼 木浆大战泥潭。而... / F; t% R+ c3 B# ]) d
When beetles fight these battles ; {; c% ~- g: C$ _4 K
in a bottle with their paddles
. \1 }5 S* W, l; Aand the bottle's on a poodle 5 R8 ]" s9 i" l! b7 D9 } y8 D
and the poodle's eating noodles...
6 C6 F! Y0 R1 R! o当甲虫们在瓶子里用木浆大战, 6 T. [) d! z" D( u
而瓶子落在一只正在吃面条的卷毛狗背上的时候...
2 W9 m. Q/ N! ]- W- c...they call this a muddle puddle
# A2 s X: X. U* mtweetle poodle beetle noodle % V& Z- X6 j/ i8 L" a/ P2 [" p7 N# _/ L8 P
bottle paddle battle. And...
2 ~5 _! K, K1 S) Q0 ~, @' t) n. S3 i! _......他们管这个叫泥潭水洼啾啾卷毛狗
. ]' J3 o' w5 \! f) I# T! A甲虫面条瓶子木浆之战。还有...... : {/ i h/ h& W2 l) L- {7 S
Now wait a minute,Mr. Socks Fox! ; l9 i% F' J# S ~$ q$ O) ~
等等,穿袜子的狐狸先生!
) O6 O4 d& U* ?3 R" z; |3 Q
# c. a8 i2 ^/ l8 E5 u7 Q1 NWhen a fox is in the bottle " j4 |% F6 s2 g0 e
where the tweetle beetles battle with S; J8 Y6 T% _; ?# x
their paddles in a puddle on ) K2 ~+ W; X/ O$ j, H
a noodle-eating poodle,
5 B6 r3 P+ `+ }1 w5 Hthis is what they call... - _) ^' n9 x& w3 j ~" C
当狐狸来到瓶子里的时候, - c" {" ~( }7 z) l7 r" Z
啾啾叫的甲虫们正用木浆在水洼里大战, ' c% X2 q+ P0 O! p
瓶子落在一只正在吃面条的卷毛狗身上,
! B; Y2 i$ A9 Q- ~这就是他们所说的...... . I `! L: ~ Z! ?, m
...a tweetle beetle noodle poodle
8 h+ a' n: Z/ Obottled paddled muddled duddled
& x, n* j6 g6 Zfuddled wuddled fox in socks,sir! # b$ o5 z( n* X) l: |* Y2 ^% l
......啾啾甲虫面条、卷毛狗,装在瓶子里、
7 ^/ S7 T/ ]9 i1 u, Y被木浆打、脏兮兮、破烂烂、糊里糊涂、
7 ^1 q+ q1 K" ]2 j$ K6 c疯疯癫癫的穿袜子的狐狸,先生! * f3 c+ G2 h' v4 S/ {, i" k
- A/ }0 ^+ h% L9 Y' b$ PFox in socks,our game is done,sir. 5 [6 |1 G' }+ j- ]7 \" n1 {+ f
Thank you for a lot of fun,sir.
* i$ q3 i6 Y* r0 i穿袜子的狐狸,我们的游戏结束了,先生。 6 U/ `9 t" c" Q: i5 Z6 n
谢谢你带给我这么多的欢乐,先生。
& P4 w3 q& \3 F7 v+ Y* y" i
8 J$ r/ G# {3 B/ r" n; _" ? p2 A2 s3 }! k
廖彩杏资源下载:9 p% D4 R' S' I6 w1 U
英语启蒙:廖彩杏书单100本,52周计划安排(附高清pdf+动画+MP3)全套
1 r( Q7 ^3 x) E6 Z/ @廖彩杏书单:一年52周130本英文绘本详细书单及阅读计划
1 g0 e- k' g% U1 F9 _$ A- q$ D1 \
8 U |# h1 ~. h# k3 Q0 b
4 O; i. h3 N# C4 ^) }7 U) `$ b为了孩子我爬我爬,咦~怎么总是没尽头呢!
|