|
Day 1 追着兔子,开启了冒险之旅
% D3 I' T- [, v' x K1 c) F
( R5 ?+ ?- I: s1 u* @& L7 I
Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do: once or twice she had peeped into the book her sister was reading, but it had no pictures or conversations in it, and what is the use of a book,thought Alice “without pictures or conversation?
, ^: @7 a2 M+ r) ~6 E+ i5 d
7 |; `# B( I' ?& v% P爱丽丝靠着姐姐坐在河岸边很久了,由于没有什么事情可做,她开始感到厌倦,她一次又—次地瞧瞧姐姐正在读的那本书,可是书里没有图画,也没有对话,爱丽丝想:“要是一本书里没有图画和对话,那还有什么意思呢?
" x8 o; Q G) J6 l4 s @
9 a9 W0 I% J1 l) XSo she was considering in her own mind (as well as she could, for the hot day made her feel very sleepy and stupid), whether the pleasure of making a daisy-chain would be worth the trouble of getting up and picking the daisies, when suddenly a White Rabbit with pink eyes ran close by her.
& [% J" v1 A: T U# T' j
5 a( J/ Z) w7 W" w3 e0 ^( k- s' q0 s' g; [' Y) U% w1 Q
(天热得她非常困,甚至迷糊了),但是爱丽丝还是认真地盘算着,做一只雏*花环的乐趣,能不能抵得上摘雏菊的麻烦呢?就在这时,突然一只粉红眼睛的白兔,贴着她身边跑过去了。
9 `( t4 X% T, N4 c7 I7 |8 Q
8 W: B3 K+ Q3 s' Z5 J" U
4 E$ H3 o' W* E4 H M* ~0 f0 w: i. dThere was nothing so very remarkable in that; nor did Alice think it so very much out of the way to hear the Rabbit say to itself, “Oh dear! Oh dear! I shall be late!” (when she thought it over afterwards, it occurred to her that she ought to have wondered at this, but at the time it all seemed quite natural);
9 S4 m+ T% |( n
8 `; S& B4 z2 b) n7 {2 a4 V爱丽丝并没有感到奇怪,甚至于听到兔子自言自语地说:“哦,亲爱的,哦,亲爱的,我太迟了。”(爱丽丝也没有感到离奇,虽然过后,她认为这事应该奇怪,可当时她的确感到很自然);
/ x* i- X! f- t1 {6 ~" Z# d1 J& ?0 G
' G1 T2 |9 `! N7 ]5 s; nBut when the Rabbit actually took a watch out of its waistcoat-pocket, and looked at it, and then hurried on, Alice started to her feet, for it flashed across her mind that she had never before seen a rabbit with either a waistcoat-pocket, or a watch to take out of it, and burning with curiosity, she ran across the field after it, and fortunately was just in time to see it pop down a large rabbit-hole under the hedge., {9 b4 _; d0 D' J: }" @
# c" B. ^9 D* H [2 W7 @. B% x) o但是兔于竟然从背心口袋里袭里掏出一块怀表看看,然后又匆匆忙忙跑了。这时,爱丽丝跳了起来,她突然想到:从来没有见过穿着有口袋背心的兔子,更没有见到过兔子还能从口袋里拿出—块表来,她好奇地穿过田野,紧紧地追赶那只兔子,刚好看见兔子跳进了矮树下面的一个大洞。3 ~9 m, U2 n4 {; W
7 F( E0 N, B; Q. p( F
" A2 k6 j0 g0 g. {9 T- o
In another moment down went Alice after it, never once considering how in the world she was to get out again.1 K2 t5 `( U- E5 Z8 Z6 i
2 J/ f0 t9 Q6 @* R
爱丽丝也紧跟着跳了进去,根本没考虑怎么再出来。
) U: Y. e& i* _
% l- b+ ]$ B0 QThe rabbit-hole went straight on like a tunnel for some way, and then dipped suddenly down, so suddenly that Alice had not a moment to think about stopping herself before she found herself falling down a very deep well.
0 S$ }4 b; Z l8 T6 N
% h. _6 I* H, w) K+ [6 u这个兔子洞开始像走廊,笔直地向前,后来就突然向下了,爱丽丝还没有来得及站住,就掉进了—个深井里。- S( S# \6 P' H4 S, X8 _
- Y" W+ M u* I1 h
|
|