Day 1 追着兔子,开启了冒险之旅 6 ?) i/ l9 E% K. @. m% I
; v. p7 i5 w: K/ v1 H6 xAlice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do: once or twice she had peeped into the book her sister was reading, but it had no pictures or conversations in it, and what is the use of a book,thought Alice “without pictures or conversation?
+ q6 X9 H. x$ T) W
& f. Y: M1 V5 u6 S" f* I爱丽丝靠着姐姐坐在河岸边很久了,由于没有什么事情可做,她开始感到厌倦,她一次又—次地瞧瞧姐姐正在读的那本书,可是书里没有图画,也没有对话,爱丽丝想:“要是一本书里没有图画和对话,那还有什么意思呢?
7 Y2 c5 R5 v" h+ s, }) J, A1 ~" g4 d! O7 i9 ^ p
So she was considering in her own mind (as well as she could, for the hot day made her feel very sleepy and stupid), whether the pleasure of making a daisy-chain would be worth the trouble of getting up and picking the daisies, when suddenly a White Rabbit with pink eyes ran close by her.
/ m4 S2 V5 k. E8 A* k' h2 C/ Q9 E1 ~. I' d1 ^6 W, W$ C9 @. \8 V
* u' X0 c- s9 a; Y; i(天热得她非常困,甚至迷糊了),但是爱丽丝还是认真地盘算着,做一只雏*花环的乐趣,能不能抵得上摘雏菊的麻烦呢?就在这时,突然一只粉红眼睛的白兔,贴着她身边跑过去了。7 W. b1 @% e& M* p# K2 h3 {: O6 h* Y
. Y$ m6 W& M% V& p
$ G- J' _0 _. S5 Y( {) oThere was nothing so very remarkable in that; nor did Alice think it so very much out of the way to hear the Rabbit say to itself, “Oh dear! Oh dear! I shall be late!” (when she thought it over afterwards, it occurred to her that she ought to have wondered at this, but at the time it all seemed quite natural);+ E& b. e/ c! r8 f% n% q% S1 B
' h! L0 x/ X) n; ?/ f" J
爱丽丝并没有感到奇怪,甚至于听到兔子自言自语地说:“哦,亲爱的,哦,亲爱的,我太迟了。”(爱丽丝也没有感到离奇,虽然过后,她认为这事应该奇怪,可当时她的确感到很自然);
! Y/ a, A) K% J! y0 |, Y7 k3 a4 t; O
4 Z* B' V6 I! F+ w8 b! Y1 N. hBut when the Rabbit actually took a watch out of its waistcoat-pocket, and looked at it, and then hurried on, Alice started to her feet, for it flashed across her mind that she had never before seen a rabbit with either a waistcoat-pocket, or a watch to take out of it, and burning with curiosity, she ran across the field after it, and fortunately was just in time to see it pop down a large rabbit-hole under the hedge.
. K4 T, l$ n+ ~3 H% o; h- G! k1 r& k! I4 t: i/ A
但是兔于竟然从背心口袋里袭里掏出一块怀表看看,然后又匆匆忙忙跑了。这时,爱丽丝跳了起来,她突然想到:从来没有见过穿着有口袋背心的兔子,更没有见到过兔子还能从口袋里拿出—块表来,她好奇地穿过田野,紧紧地追赶那只兔子,刚好看见兔子跳进了矮树下面的一个大洞。6 u) P: b" [' V" m7 O' A$ _% }
$ T" X& M' p7 J" S1 s5 U
7 A8 w0 q/ S8 t5 T+ v. `5 ZIn another moment down went Alice after it, never once considering how in the world she was to get out again.6 L# k4 E$ s$ n% Q% }
) H) b- E3 f5 _3 W' ~爱丽丝也紧跟着跳了进去,根本没考虑怎么再出来。
" u- i8 @+ @5 f! _- G* q4 V1 | t M9 |7 }' Q7 `9 m
The rabbit-hole went straight on like a tunnel for some way, and then dipped suddenly down, so suddenly that Alice had not a moment to think about stopping herself before she found herself falling down a very deep well.0 ?" X/ }, e2 N" z: u2 P
$ w X( G6 G. |+ k: Q+ l; S0 i
这个兔子洞开始像走廊,笔直地向前,后来就突然向下了,爱丽丝还没有来得及站住,就掉进了—个深井里。- l3 g( P% }/ ?8 ]$ x9 ?" v( C
. ^$ w% u: F% D- k) L
|
|