|
Day 1 追着兔子,开启了冒险之旅
- r0 B6 D" k' P/ S( {
$ a% K" q7 `" t, A$ f4 F- I
Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do: once or twice she had peeped into the book her sister was reading, but it had no pictures or conversations in it, and what is the use of a book,thought Alice “without pictures or conversation?
: m, ]' y; R6 f) H3 d
! e, x% m& c3 W- m) ?爱丽丝靠着姐姐坐在河岸边很久了,由于没有什么事情可做,她开始感到厌倦,她一次又—次地瞧瞧姐姐正在读的那本书,可是书里没有图画,也没有对话,爱丽丝想:“要是一本书里没有图画和对话,那还有什么意思呢?
4 v, c9 t8 w% p; x- z6 M* I0 U* T8 q' D+ g# a7 w( }; T6 ?
So she was considering in her own mind (as well as she could, for the hot day made her feel very sleepy and stupid), whether the pleasure of making a daisy-chain would be worth the trouble of getting up and picking the daisies, when suddenly a White Rabbit with pink eyes ran close by her.- W5 M# k$ p! Q N6 G
+ d" S( P' [. ~- D
1 k- `. v. C% t8 G6 ?' F(天热得她非常困,甚至迷糊了),但是爱丽丝还是认真地盘算着,做一只雏*花环的乐趣,能不能抵得上摘雏菊的麻烦呢?就在这时,突然一只粉红眼睛的白兔,贴着她身边跑过去了。
* _3 g9 B8 M: B$ [: N5 {
; |. E9 |4 L0 M* I& [$ e* E
( ?5 c, h+ k, E' d- ?" KThere was nothing so very remarkable in that; nor did Alice think it so very much out of the way to hear the Rabbit say to itself, “Oh dear! Oh dear! I shall be late!” (when she thought it over afterwards, it occurred to her that she ought to have wondered at this, but at the time it all seemed quite natural);
4 s4 j& V2 Q* ?% M; h* O' h9 e5 L/ l: v# i+ @* _0 o
爱丽丝并没有感到奇怪,甚至于听到兔子自言自语地说:“哦,亲爱的,哦,亲爱的,我太迟了。”(爱丽丝也没有感到离奇,虽然过后,她认为这事应该奇怪,可当时她的确感到很自然);
( G$ o" ^2 s; g
9 _8 Y) y5 \- d, _& i# MBut when the Rabbit actually took a watch out of its waistcoat-pocket, and looked at it, and then hurried on, Alice started to her feet, for it flashed across her mind that she had never before seen a rabbit with either a waistcoat-pocket, or a watch to take out of it, and burning with curiosity, she ran across the field after it, and fortunately was just in time to see it pop down a large rabbit-hole under the hedge.3 `3 S9 J! _7 `( ?
5 E3 r6 t7 A- _" f0 c6 ? D
但是兔于竟然从背心口袋里袭里掏出一块怀表看看,然后又匆匆忙忙跑了。这时,爱丽丝跳了起来,她突然想到:从来没有见过穿着有口袋背心的兔子,更没有见到过兔子还能从口袋里拿出—块表来,她好奇地穿过田野,紧紧地追赶那只兔子,刚好看见兔子跳进了矮树下面的一个大洞。) r6 }% t& V: q$ }. W4 t
( D2 V- u0 T) |5 j. R
8 ~- d: s, E8 }In another moment down went Alice after it, never once considering how in the world she was to get out again.
* t) y3 M/ T! H
' t1 }5 v) `5 k7 b* a爱丽丝也紧跟着跳了进去,根本没考虑怎么再出来。' C6 Z8 `+ I7 z9 H. m" C1 ~
, H1 U1 Y4 l5 J& |7 u
The rabbit-hole went straight on like a tunnel for some way, and then dipped suddenly down, so suddenly that Alice had not a moment to think about stopping herself before she found herself falling down a very deep well.- u: m. @8 d* Y) y
7 ~9 S7 K8 b3 n" i5 e' T$ }6 h( p
这个兔子洞开始像走廊,笔直地向前,后来就突然向下了,爱丽丝还没有来得及站住,就掉进了—个深井里。
+ Y3 {; w, N, u1 Q1 J0 u# l1 G* d" k/ \! `
|
|