Day 1 追着兔子,开启了冒险之旅
: w# Z+ n$ b7 Y6 L; }
) u+ V2 D9 u/ C9 g# F: v" B TAlice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do: once or twice she had peeped into the book her sister was reading, but it had no pictures or conversations in it, and what is the use of a book,thought Alice “without pictures or conversation?
0 ?) L K5 Q+ U9 ]4 w5 O' ?8 i# f- Z T* {
爱丽丝靠着姐姐坐在河岸边很久了,由于没有什么事情可做,她开始感到厌倦,她一次又—次地瞧瞧姐姐正在读的那本书,可是书里没有图画,也没有对话,爱丽丝想:“要是一本书里没有图画和对话,那还有什么意思呢?! ?3 q" }/ b7 T
8 A% r5 w% ?% M" t
So she was considering in her own mind (as well as she could, for the hot day made her feel very sleepy and stupid), whether the pleasure of making a daisy-chain would be worth the trouble of getting up and picking the daisies, when suddenly a White Rabbit with pink eyes ran close by her.
) |7 c* I: @4 u! i; W: `& ^
' m- N$ d; N I- D/ K7 }
6 q/ x4 o- _' x; x+ p(天热得她非常困,甚至迷糊了),但是爱丽丝还是认真地盘算着,做一只雏*花环的乐趣,能不能抵得上摘雏菊的麻烦呢?就在这时,突然一只粉红眼睛的白兔,贴着她身边跑过去了。
) \* G5 H3 m9 w; w# d8 t
9 }2 s" M7 K* b, M( e
8 f& L0 V) b+ E- |" T2 ZThere was nothing so very remarkable in that; nor did Alice think it so very much out of the way to hear the Rabbit say to itself, “Oh dear! Oh dear! I shall be late!” (when she thought it over afterwards, it occurred to her that she ought to have wondered at this, but at the time it all seemed quite natural);
/ D. X0 ?! @3 t3 V Z5 K! {% C% ?
3 F, T; B* |# i爱丽丝并没有感到奇怪,甚至于听到兔子自言自语地说:“哦,亲爱的,哦,亲爱的,我太迟了。”(爱丽丝也没有感到离奇,虽然过后,她认为这事应该奇怪,可当时她的确感到很自然);
3 c( f2 x) x6 e5 @4 H$ q
" ?/ k1 A5 W1 _9 vBut when the Rabbit actually took a watch out of its waistcoat-pocket, and looked at it, and then hurried on, Alice started to her feet, for it flashed across her mind that she had never before seen a rabbit with either a waistcoat-pocket, or a watch to take out of it, and burning with curiosity, she ran across the field after it, and fortunately was just in time to see it pop down a large rabbit-hole under the hedge.
$ F4 s) j9 U. Q+ N# P: N" w4 C8 L9 Y0 R `. H! x7 n
但是兔于竟然从背心口袋里袭里掏出一块怀表看看,然后又匆匆忙忙跑了。这时,爱丽丝跳了起来,她突然想到:从来没有见过穿着有口袋背心的兔子,更没有见到过兔子还能从口袋里拿出—块表来,她好奇地穿过田野,紧紧地追赶那只兔子,刚好看见兔子跳进了矮树下面的一个大洞。
' Y1 j6 M5 Y; ?6 F
1 O- D/ T+ z% R% \; z! n" W7 ~
/ |: l& v: p* R9 @; S0 g9 yIn another moment down went Alice after it, never once considering how in the world she was to get out again.
2 u) r8 x% t. K* g3 m( }) q0 ^
- p: h+ @/ p1 _# ?* p2 G5 L' i+ K爱丽丝也紧跟着跳了进去,根本没考虑怎么再出来。
8 n- |1 r% x! p& p$ ]3 e- |1 _9 N. ^5 M) f* r
The rabbit-hole went straight on like a tunnel for some way, and then dipped suddenly down, so suddenly that Alice had not a moment to think about stopping herself before she found herself falling down a very deep well.
7 f c h3 g6 }7 g( y
$ @. M R" Z8 d8 N# W' v/ [% z这个兔子洞开始像走廊,笔直地向前,后来就突然向下了,爱丽丝还没有来得及站住,就掉进了—个深井里。
8 ^: `1 x# J1 j/ W; u- d# H5 A I& |& ?, {7 D
|
|