Day 1 追着兔子,开启了冒险之旅
$ A+ T: o3 f! t4 Z# B' i1 i$ F% ]0 e
. t+ o! v: S+ D8 W% ?0 o# RAlice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do: once or twice she had peeped into the book her sister was reading, but it had no pictures or conversations in it, and what is the use of a book,thought Alice “without pictures or conversation?, r. E" _! D3 o5 G- I
% j. A( v) F4 c爱丽丝靠着姐姐坐在河岸边很久了,由于没有什么事情可做,她开始感到厌倦,她一次又—次地瞧瞧姐姐正在读的那本书,可是书里没有图画,也没有对话,爱丽丝想:“要是一本书里没有图画和对话,那还有什么意思呢?
1 a) [: U! b. @6 v" \( ?
k' ?' P: v! j# P% `So she was considering in her own mind (as well as she could, for the hot day made her feel very sleepy and stupid), whether the pleasure of making a daisy-chain would be worth the trouble of getting up and picking the daisies, when suddenly a White Rabbit with pink eyes ran close by her.% U( C9 B4 G5 E: S/ L! m* D$ u
& K; U* a+ s) X0 K- Y* Z
5 A( M7 b. V; ?% K
(天热得她非常困,甚至迷糊了),但是爱丽丝还是认真地盘算着,做一只雏*花环的乐趣,能不能抵得上摘雏菊的麻烦呢?就在这时,突然一只粉红眼睛的白兔,贴着她身边跑过去了。
" T1 @, n/ U* B4 W% X o! K/ S; K4 V$ d3 w
- g, W( ~- a/ e* q0 n. a/ P2 {There was nothing so very remarkable in that; nor did Alice think it so very much out of the way to hear the Rabbit say to itself, “Oh dear! Oh dear! I shall be late!” (when she thought it over afterwards, it occurred to her that she ought to have wondered at this, but at the time it all seemed quite natural);4 n/ k. X; V3 ?! ]: c
, s, n+ N' A* \8 f& h; _
爱丽丝并没有感到奇怪,甚至于听到兔子自言自语地说:“哦,亲爱的,哦,亲爱的,我太迟了。”(爱丽丝也没有感到离奇,虽然过后,她认为这事应该奇怪,可当时她的确感到很自然);) |/ s8 ^# [$ n3 I- s& q5 S1 v
. K/ a9 N& Z' FBut when the Rabbit actually took a watch out of its waistcoat-pocket, and looked at it, and then hurried on, Alice started to her feet, for it flashed across her mind that she had never before seen a rabbit with either a waistcoat-pocket, or a watch to take out of it, and burning with curiosity, she ran across the field after it, and fortunately was just in time to see it pop down a large rabbit-hole under the hedge.$ R: H! R) L$ i2 w" z! Q8 c( O! [
5 u1 s- N( Z+ s( L
但是兔于竟然从背心口袋里袭里掏出一块怀表看看,然后又匆匆忙忙跑了。这时,爱丽丝跳了起来,她突然想到:从来没有见过穿着有口袋背心的兔子,更没有见到过兔子还能从口袋里拿出—块表来,她好奇地穿过田野,紧紧地追赶那只兔子,刚好看见兔子跳进了矮树下面的一个大洞。/ U/ h) k. e6 p( F; ?% ^* x7 g9 O
% g$ h' }) T+ |5 Q6 f1 \0 e
7 A: _$ }6 z/ ?# w) LIn another moment down went Alice after it, never once considering how in the world she was to get out again.- T: u7 l: }3 p. e9 f5 i; S
1 a9 q* P* V% ~- e
爱丽丝也紧跟着跳了进去,根本没考虑怎么再出来。0 g2 ]. t* r/ v4 q- |
) k4 ~% V) A4 E4 O
The rabbit-hole went straight on like a tunnel for some way, and then dipped suddenly down, so suddenly that Alice had not a moment to think about stopping herself before she found herself falling down a very deep well.- I3 g. d. V9 G( e0 @3 B
6 f/ {3 U# H7 w% |- M这个兔子洞开始像走廊,笔直地向前,后来就突然向下了,爱丽丝还没有来得及站住,就掉进了—个深井里。# W# C! U5 Z, W
% e% P( X+ X* g3 M1 o |
|