|
Day 1 追着兔子,开启了冒险之旅
; v; k0 {: D0 J( t4 ~
0 k$ h. T- O, x! d' {, d
Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do: once or twice she had peeped into the book her sister was reading, but it had no pictures or conversations in it, and what is the use of a book,thought Alice “without pictures or conversation?
) ^' C9 X2 A9 @+ z3 P5 J7 x: _
) |0 U1 Q, }- F# G% A' g爱丽丝靠着姐姐坐在河岸边很久了,由于没有什么事情可做,她开始感到厌倦,她一次又—次地瞧瞧姐姐正在读的那本书,可是书里没有图画,也没有对话,爱丽丝想:“要是一本书里没有图画和对话,那还有什么意思呢?$ T5 B+ E! M6 f! i. M0 \) b
$ A5 N) o( } U1 L+ ]2 qSo she was considering in her own mind (as well as she could, for the hot day made her feel very sleepy and stupid), whether the pleasure of making a daisy-chain would be worth the trouble of getting up and picking the daisies, when suddenly a White Rabbit with pink eyes ran close by her.
# c7 M$ m G5 X7 {. B3 A( B: \8 k) c% s" `
, O& T+ F3 o) T' @ }
(天热得她非常困,甚至迷糊了),但是爱丽丝还是认真地盘算着,做一只雏*花环的乐趣,能不能抵得上摘雏菊的麻烦呢?就在这时,突然一只粉红眼睛的白兔,贴着她身边跑过去了。/ j5 \- ?4 D0 C0 t! O
j8 R4 F$ N2 h0 z" p. j* c
8 C- q7 [( W4 o- q- ^
There was nothing so very remarkable in that; nor did Alice think it so very much out of the way to hear the Rabbit say to itself, “Oh dear! Oh dear! I shall be late!” (when she thought it over afterwards, it occurred to her that she ought to have wondered at this, but at the time it all seemed quite natural);! b2 c& a( l" g+ T5 `3 o* }
?; ?4 u6 x! ]. [2 g& g }
爱丽丝并没有感到奇怪,甚至于听到兔子自言自语地说:“哦,亲爱的,哦,亲爱的,我太迟了。”(爱丽丝也没有感到离奇,虽然过后,她认为这事应该奇怪,可当时她的确感到很自然);9 U; Y& Q* O# R; `! n) W. y
8 z9 P$ N: C _% dBut when the Rabbit actually took a watch out of its waistcoat-pocket, and looked at it, and then hurried on, Alice started to her feet, for it flashed across her mind that she had never before seen a rabbit with either a waistcoat-pocket, or a watch to take out of it, and burning with curiosity, she ran across the field after it, and fortunately was just in time to see it pop down a large rabbit-hole under the hedge.& W! t& ?9 E n" I% o) d0 W4 g' q
0 _6 M: u0 z9 R0 q0 H# F# K" z但是兔于竟然从背心口袋里袭里掏出一块怀表看看,然后又匆匆忙忙跑了。这时,爱丽丝跳了起来,她突然想到:从来没有见过穿着有口袋背心的兔子,更没有见到过兔子还能从口袋里拿出—块表来,她好奇地穿过田野,紧紧地追赶那只兔子,刚好看见兔子跳进了矮树下面的一个大洞。1 W$ f6 N& R4 Q# P: G
" A& L& P/ B) O1 G' _5 P' M
; j {+ w$ A0 ]( b$ C
In another moment down went Alice after it, never once considering how in the world she was to get out again.
: w3 L" u! Z1 k3 S/ B+ `- l5 T8 A
* U H( ~! Q3 U' [; U+ e爱丽丝也紧跟着跳了进去,根本没考虑怎么再出来。
" ]: ~! i( o, N# T4 {
# o, o6 o7 c' e- p: S0 n' cThe rabbit-hole went straight on like a tunnel for some way, and then dipped suddenly down, so suddenly that Alice had not a moment to think about stopping herself before she found herself falling down a very deep well.5 w- c ?7 Z$ o$ M4 C
8 T% D+ M5 C: m* i- x& \
这个兔子洞开始像走廊,笔直地向前,后来就突然向下了,爱丽丝还没有来得及站住,就掉进了—个深井里。
3 H/ J/ U* g# g' E2 V2 b" p( g/ H E/ N- X/ [4 x# ^
|
|