|
Day 1 追着兔子,开启了冒险之旅 4 c$ O5 x2 J9 v5 o+ F
9 K d/ ]; L1 g8 ]4 d& A/ Q
Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do: once or twice she had peeped into the book her sister was reading, but it had no pictures or conversations in it, and what is the use of a book,thought Alice “without pictures or conversation?
5 s2 {5 M4 r: q" ?. n
B0 U* Q4 Q* p; G爱丽丝靠着姐姐坐在河岸边很久了,由于没有什么事情可做,她开始感到厌倦,她一次又—次地瞧瞧姐姐正在读的那本书,可是书里没有图画,也没有对话,爱丽丝想:“要是一本书里没有图画和对话,那还有什么意思呢? l) [) Y1 d6 Y8 T1 m1 s/ X
. e1 z }8 K# q5 Y5 E
So she was considering in her own mind (as well as she could, for the hot day made her feel very sleepy and stupid), whether the pleasure of making a daisy-chain would be worth the trouble of getting up and picking the daisies, when suddenly a White Rabbit with pink eyes ran close by her.7 M# ~3 |% `/ D1 C2 V) ^9 q
1 P: I5 t* E8 p1 z5 c) p( H$ d; N Z A# B
(天热得她非常困,甚至迷糊了),但是爱丽丝还是认真地盘算着,做一只雏*花环的乐趣,能不能抵得上摘雏菊的麻烦呢?就在这时,突然一只粉红眼睛的白兔,贴着她身边跑过去了。+ H: t9 D8 ?6 a% J d) s
% d. A, B* J2 Z# I) @8 |& v
5 W1 i1 ]& @8 P4 Z5 ]& X4 W/ ?1 P
There was nothing so very remarkable in that; nor did Alice think it so very much out of the way to hear the Rabbit say to itself, “Oh dear! Oh dear! I shall be late!” (when she thought it over afterwards, it occurred to her that she ought to have wondered at this, but at the time it all seemed quite natural);
. R6 G" V7 Z+ q [/ x& o, q! v9 c5 |( z
爱丽丝并没有感到奇怪,甚至于听到兔子自言自语地说:“哦,亲爱的,哦,亲爱的,我太迟了。”(爱丽丝也没有感到离奇,虽然过后,她认为这事应该奇怪,可当时她的确感到很自然);. R. R' l) t& j Z9 g
; P# L+ R" X( w0 e) Q8 g# JBut when the Rabbit actually took a watch out of its waistcoat-pocket, and looked at it, and then hurried on, Alice started to her feet, for it flashed across her mind that she had never before seen a rabbit with either a waistcoat-pocket, or a watch to take out of it, and burning with curiosity, she ran across the field after it, and fortunately was just in time to see it pop down a large rabbit-hole under the hedge.
' y2 |8 V" D3 g, o) A6 O$ Z! X( i Z# ?% P7 t
但是兔于竟然从背心口袋里袭里掏出一块怀表看看,然后又匆匆忙忙跑了。这时,爱丽丝跳了起来,她突然想到:从来没有见过穿着有口袋背心的兔子,更没有见到过兔子还能从口袋里拿出—块表来,她好奇地穿过田野,紧紧地追赶那只兔子,刚好看见兔子跳进了矮树下面的一个大洞。+ g' i& j% [3 ?6 K. k& x
3 a! u! Y6 y# g$ o
2 C5 g6 r7 [" P
In another moment down went Alice after it, never once considering how in the world she was to get out again. X1 }3 s, k! _
( f' b/ e2 l2 y6 \- ~$ R& q) b爱丽丝也紧跟着跳了进去,根本没考虑怎么再出来。
' E% o% F! e9 t" _5 ~- k! B* }$ L. K" w4 K; O- L- ~5 n
The rabbit-hole went straight on like a tunnel for some way, and then dipped suddenly down, so suddenly that Alice had not a moment to think about stopping herself before she found herself falling down a very deep well.
. D) u$ C; T8 b* b4 ^% c3 W
: ?( [9 A3 m& C6 C1 V+ u* r这个兔子洞开始像走廊,笔直地向前,后来就突然向下了,爱丽丝还没有来得及站住,就掉进了—个深井里。
$ U2 s8 H+ d4 f7 f4 m2 p4 b! f, }$ r. i" b
|
|