|
Day 1 追着兔子,开启了冒险之旅
% c3 L0 E$ ^9 Z0 h4 k. ^
/ {: ?, w2 F" d8 Z
Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do: once or twice she had peeped into the book her sister was reading, but it had no pictures or conversations in it, and what is the use of a book,thought Alice “without pictures or conversation?) G( u4 H- ]- R6 `( u1 R5 _
0 e, C- y4 c* N爱丽丝靠着姐姐坐在河岸边很久了,由于没有什么事情可做,她开始感到厌倦,她一次又—次地瞧瞧姐姐正在读的那本书,可是书里没有图画,也没有对话,爱丽丝想:“要是一本书里没有图画和对话,那还有什么意思呢?
( y9 A5 d: l' L: B7 S* Q% c. p) k4 N. ~, R
So she was considering in her own mind (as well as she could, for the hot day made her feel very sleepy and stupid), whether the pleasure of making a daisy-chain would be worth the trouble of getting up and picking the daisies, when suddenly a White Rabbit with pink eyes ran close by her., n+ F5 d; l8 K0 y
* P+ O& e, S6 B0 X, }4 n
! M( Q! E3 L u, \. p(天热得她非常困,甚至迷糊了),但是爱丽丝还是认真地盘算着,做一只雏*花环的乐趣,能不能抵得上摘雏菊的麻烦呢?就在这时,突然一只粉红眼睛的白兔,贴着她身边跑过去了。1 c h5 P& ?2 Z, d J
9 H$ J/ r& p$ t8 P: [7 N
+ @7 ]% D8 ]3 ^4 }
There was nothing so very remarkable in that; nor did Alice think it so very much out of the way to hear the Rabbit say to itself, “Oh dear! Oh dear! I shall be late!” (when she thought it over afterwards, it occurred to her that she ought to have wondered at this, but at the time it all seemed quite natural);3 v5 q/ o- A! y; N# t
5 S0 l0 K S: h8 y( K% m+ u0 \爱丽丝并没有感到奇怪,甚至于听到兔子自言自语地说:“哦,亲爱的,哦,亲爱的,我太迟了。”(爱丽丝也没有感到离奇,虽然过后,她认为这事应该奇怪,可当时她的确感到很自然);
' C- ^; n2 O# e
) q7 |: ?6 P! h! ?But when the Rabbit actually took a watch out of its waistcoat-pocket, and looked at it, and then hurried on, Alice started to her feet, for it flashed across her mind that she had never before seen a rabbit with either a waistcoat-pocket, or a watch to take out of it, and burning with curiosity, she ran across the field after it, and fortunately was just in time to see it pop down a large rabbit-hole under the hedge.$ K1 \; g: Y' V/ ^4 K' P
8 S8 L- Y; K7 Y( l1 z: G但是兔于竟然从背心口袋里袭里掏出一块怀表看看,然后又匆匆忙忙跑了。这时,爱丽丝跳了起来,她突然想到:从来没有见过穿着有口袋背心的兔子,更没有见到过兔子还能从口袋里拿出—块表来,她好奇地穿过田野,紧紧地追赶那只兔子,刚好看见兔子跳进了矮树下面的一个大洞。3 d0 W- r& r" @1 f; C$ U- A
$ n0 _' p1 y2 q- M
8 K9 ]7 U% N- i8 |! _
In another moment down went Alice after it, never once considering how in the world she was to get out again.* F: I8 ]; ?7 V' C' b1 X1 Q
) d# F6 C- P; ]( l0 G# Y
爱丽丝也紧跟着跳了进去,根本没考虑怎么再出来。; L4 h( u/ q8 U
# h4 L1 ?4 b$ D- c, a, `6 ]The rabbit-hole went straight on like a tunnel for some way, and then dipped suddenly down, so suddenly that Alice had not a moment to think about stopping herself before she found herself falling down a very deep well.4 R" B4 X% q) r
2 d7 d, b# a- I6 d这个兔子洞开始像走廊,笔直地向前,后来就突然向下了,爱丽丝还没有来得及站住,就掉进了—个深井里。
' b; v* }; h( H, I
' i) t4 x, K2 p g0 n% `. Z( K |
|