|
Day 1 追着兔子,开启了冒险之旅
& s7 i1 Y4 t5 `, ]8 F
8 d9 V1 f8 F1 j9 `- G4 A
Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do: once or twice she had peeped into the book her sister was reading, but it had no pictures or conversations in it, and what is the use of a book,thought Alice “without pictures or conversation?
. [1 {! T( a9 j3 @6 q
% k% Y2 ?$ v, j6 K1 z) n/ M# H爱丽丝靠着姐姐坐在河岸边很久了,由于没有什么事情可做,她开始感到厌倦,她一次又—次地瞧瞧姐姐正在读的那本书,可是书里没有图画,也没有对话,爱丽丝想:“要是一本书里没有图画和对话,那还有什么意思呢?
% o% ^! r8 M6 I& f" \( Z0 o/ v0 W* n; L3 T/ I, i
So she was considering in her own mind (as well as she could, for the hot day made her feel very sleepy and stupid), whether the pleasure of making a daisy-chain would be worth the trouble of getting up and picking the daisies, when suddenly a White Rabbit with pink eyes ran close by her.: \0 f1 k5 _' |6 A
2 C. a5 Q* }7 `" @. g9 ^+ }% i! L$ B1 s9 Y
(天热得她非常困,甚至迷糊了),但是爱丽丝还是认真地盘算着,做一只雏*花环的乐趣,能不能抵得上摘雏菊的麻烦呢?就在这时,突然一只粉红眼睛的白兔,贴着她身边跑过去了。
! D8 o: l6 ~4 _ ^5 l' {) T# F0 g7 K1 d9 e
" H9 X, t1 N7 x9 Y6 B% [! ~4 bThere was nothing so very remarkable in that; nor did Alice think it so very much out of the way to hear the Rabbit say to itself, “Oh dear! Oh dear! I shall be late!” (when she thought it over afterwards, it occurred to her that she ought to have wondered at this, but at the time it all seemed quite natural);9 T. D( K. P3 Y2 C( e5 d
; R. c( j+ ^# B+ C6 O+ M8 ?爱丽丝并没有感到奇怪,甚至于听到兔子自言自语地说:“哦,亲爱的,哦,亲爱的,我太迟了。”(爱丽丝也没有感到离奇,虽然过后,她认为这事应该奇怪,可当时她的确感到很自然);$ J, j. X- n7 a* j" h9 n7 o" w
6 [; `- G) P! s+ v! LBut when the Rabbit actually took a watch out of its waistcoat-pocket, and looked at it, and then hurried on, Alice started to her feet, for it flashed across her mind that she had never before seen a rabbit with either a waistcoat-pocket, or a watch to take out of it, and burning with curiosity, she ran across the field after it, and fortunately was just in time to see it pop down a large rabbit-hole under the hedge.
3 W5 z# T( u$ D+ U3 M9 o7 K: j! Q
但是兔于竟然从背心口袋里袭里掏出一块怀表看看,然后又匆匆忙忙跑了。这时,爱丽丝跳了起来,她突然想到:从来没有见过穿着有口袋背心的兔子,更没有见到过兔子还能从口袋里拿出—块表来,她好奇地穿过田野,紧紧地追赶那只兔子,刚好看见兔子跳进了矮树下面的一个大洞。. d, z' s$ a8 L. x7 `; @0 |
$ x' `/ {; ~% u9 t
8 {( `; t2 x$ _) q& y
In another moment down went Alice after it, never once considering how in the world she was to get out again.9 K0 W9 k! v# |0 b% J" w% h/ |& P
8 j- p( ~5 U( t4 }5 U# x
爱丽丝也紧跟着跳了进去,根本没考虑怎么再出来。
1 T" A; g9 N" Z" E2 @+ D$ Z6 M% `" N+ F- m1 J
The rabbit-hole went straight on like a tunnel for some way, and then dipped suddenly down, so suddenly that Alice had not a moment to think about stopping herself before she found herself falling down a very deep well.5 }, S) y0 [- W
* O1 z- v t- n7 ]2 T这个兔子洞开始像走廊,笔直地向前,后来就突然向下了,爱丽丝还没有来得及站住,就掉进了—个深井里。5 R$ n! r- Z3 M& Q( j" ^0 K( Y
5 k! Z+ d) s% d# `& D |
|