Day 1 追着兔子,开启了冒险之旅 ( }! i5 X! }; Q: `6 j6 k/ |/ g
) t3 r$ Q3 [* C& qAlice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do: once or twice she had peeped into the book her sister was reading, but it had no pictures or conversations in it, and what is the use of a book,thought Alice “without pictures or conversation?
2 @* i, a7 W5 x3 Z+ L
8 \$ ^. P8 u9 J2 z爱丽丝靠着姐姐坐在河岸边很久了,由于没有什么事情可做,她开始感到厌倦,她一次又—次地瞧瞧姐姐正在读的那本书,可是书里没有图画,也没有对话,爱丽丝想:“要是一本书里没有图画和对话,那还有什么意思呢?! ?! A& ]7 E4 `
3 `5 K; u1 X: I- H( q
So she was considering in her own mind (as well as she could, for the hot day made her feel very sleepy and stupid), whether the pleasure of making a daisy-chain would be worth the trouble of getting up and picking the daisies, when suddenly a White Rabbit with pink eyes ran close by her.+ h# _: w* }& L Z g
; D0 ^& o q. L0 t: k/ ^; R/ J
6 k7 v9 S6 w% b. y: I% w
(天热得她非常困,甚至迷糊了),但是爱丽丝还是认真地盘算着,做一只雏*花环的乐趣,能不能抵得上摘雏菊的麻烦呢?就在这时,突然一只粉红眼睛的白兔,贴着她身边跑过去了。
" s) T' s: O( i; @ _
$ e2 g: C* X- V- |5 M& K
) e) a, `% K% {% F1 Z6 g
There was nothing so very remarkable in that; nor did Alice think it so very much out of the way to hear the Rabbit say to itself, “Oh dear! Oh dear! I shall be late!” (when she thought it over afterwards, it occurred to her that she ought to have wondered at this, but at the time it all seemed quite natural);9 p" m2 Y4 q) i0 B$ Z0 M
; K$ v3 B* |9 e2 z
爱丽丝并没有感到奇怪,甚至于听到兔子自言自语地说:“哦,亲爱的,哦,亲爱的,我太迟了。”(爱丽丝也没有感到离奇,虽然过后,她认为这事应该奇怪,可当时她的确感到很自然);
9 q3 b% A' v% m# O: }$ M/ g+ b+ I' H
But when the Rabbit actually took a watch out of its waistcoat-pocket, and looked at it, and then hurried on, Alice started to her feet, for it flashed across her mind that she had never before seen a rabbit with either a waistcoat-pocket, or a watch to take out of it, and burning with curiosity, she ran across the field after it, and fortunately was just in time to see it pop down a large rabbit-hole under the hedge.
- z8 W6 |' ]& k. L4 D, ^( i1 Z9 v
! |, u6 s: [7 U. D9 n! x但是兔于竟然从背心口袋里袭里掏出一块怀表看看,然后又匆匆忙忙跑了。这时,爱丽丝跳了起来,她突然想到:从来没有见过穿着有口袋背心的兔子,更没有见到过兔子还能从口袋里拿出—块表来,她好奇地穿过田野,紧紧地追赶那只兔子,刚好看见兔子跳进了矮树下面的一个大洞。 X9 t7 \& y# y1 n9 G
; L; _7 s3 Z ^5 m, D9 U
: I: u( `0 p3 e) h/ uIn another moment down went Alice after it, never once considering how in the world she was to get out again.
" }9 q; G G' A& I6 R
. a) `; N. y# O# Z1 L5 G爱丽丝也紧跟着跳了进去,根本没考虑怎么再出来。/ s8 q9 H% v T3 [* e) F
+ |* G# W: q* f. I9 YThe rabbit-hole went straight on like a tunnel for some way, and then dipped suddenly down, so suddenly that Alice had not a moment to think about stopping herself before she found herself falling down a very deep well.# V: ]2 A; i8 {+ y7 i8 { b" X
4 T$ I p( n/ A- T( @( R6 Q这个兔子洞开始像走廊,笔直地向前,后来就突然向下了,爱丽丝还没有来得及站住,就掉进了—个深井里。5 T; r' \) c( I' Q: P6 H
0 l: j; e f$ ~0 x
|
|