Day 1 追着兔子,开启了冒险之旅
0 K% X: L: i5 b
7 B% I) s" _! X EAlice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do: once or twice she had peeped into the book her sister was reading, but it had no pictures or conversations in it, and what is the use of a book,thought Alice “without pictures or conversation?% Z7 R6 K0 Z8 @
% b4 i& |. Q3 w# |" J: q
爱丽丝靠着姐姐坐在河岸边很久了,由于没有什么事情可做,她开始感到厌倦,她一次又—次地瞧瞧姐姐正在读的那本书,可是书里没有图画,也没有对话,爱丽丝想:“要是一本书里没有图画和对话,那还有什么意思呢?
: ~% u8 E) L* I' n4 l$ m9 M
( w! f1 ^" [3 }& p* a( V& l" }So she was considering in her own mind (as well as she could, for the hot day made her feel very sleepy and stupid), whether the pleasure of making a daisy-chain would be worth the trouble of getting up and picking the daisies, when suddenly a White Rabbit with pink eyes ran close by her.7 R* N* a# D# r/ Q6 b1 M# }5 b
8 l! J1 J( R6 G2 K" D2 a3 a# L( S
& Z( i' T: R8 s2 Z
(天热得她非常困,甚至迷糊了),但是爱丽丝还是认真地盘算着,做一只雏*花环的乐趣,能不能抵得上摘雏菊的麻烦呢?就在这时,突然一只粉红眼睛的白兔,贴着她身边跑过去了。
( u. }$ n& _3 {' G# e' f# R5 P9 ^: Y% o% {8 N; a, X
6 I- W, o9 O W6 f, C
There was nothing so very remarkable in that; nor did Alice think it so very much out of the way to hear the Rabbit say to itself, “Oh dear! Oh dear! I shall be late!” (when she thought it over afterwards, it occurred to her that she ought to have wondered at this, but at the time it all seemed quite natural);4 l: b% `- S3 }- L% [5 b' F
2 \1 C+ ]% ]( q* d# Z8 ~+ X5 K$ c: D
爱丽丝并没有感到奇怪,甚至于听到兔子自言自语地说:“哦,亲爱的,哦,亲爱的,我太迟了。”(爱丽丝也没有感到离奇,虽然过后,她认为这事应该奇怪,可当时她的确感到很自然);, d O$ k0 O4 O/ _/ G, z
* R( `/ M2 B6 B% [: N
But when the Rabbit actually took a watch out of its waistcoat-pocket, and looked at it, and then hurried on, Alice started to her feet, for it flashed across her mind that she had never before seen a rabbit with either a waistcoat-pocket, or a watch to take out of it, and burning with curiosity, she ran across the field after it, and fortunately was just in time to see it pop down a large rabbit-hole under the hedge.( N- l$ u8 M. P( V( Y+ [
: ?) w$ @6 H G' @" w' I但是兔于竟然从背心口袋里袭里掏出一块怀表看看,然后又匆匆忙忙跑了。这时,爱丽丝跳了起来,她突然想到:从来没有见过穿着有口袋背心的兔子,更没有见到过兔子还能从口袋里拿出—块表来,她好奇地穿过田野,紧紧地追赶那只兔子,刚好看见兔子跳进了矮树下面的一个大洞。
% v2 |$ T5 t/ _/ }. b7 J' |2 s& h+ {. M1 a
+ Q {! Q& d& O. k5 YIn another moment down went Alice after it, never once considering how in the world she was to get out again.5 l* m/ ?6 w z" h( |# o
. v+ X3 y0 G1 J爱丽丝也紧跟着跳了进去,根本没考虑怎么再出来。4 O# ^& V1 [7 J# j6 I, |- m
- j) D) d8 i4 G& i S5 |The rabbit-hole went straight on like a tunnel for some way, and then dipped suddenly down, so suddenly that Alice had not a moment to think about stopping herself before she found herself falling down a very deep well., P; v+ B( I0 U. I
- ?) ~" @" |. ^; \" x- v这个兔子洞开始像走廊,笔直地向前,后来就突然向下了,爱丽丝还没有来得及站住,就掉进了—个深井里。
: M* w) P9 d. G/ }: B* w3 y( m& J+ }- u3 p
|
|