|
Day 1 追着兔子,开启了冒险之旅 / L4 A. V1 C0 x( d% z0 }! ~" ?
4 m% h3 }8 Q2 B# J* N6 k) }1 m4 |
Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do: once or twice she had peeped into the book her sister was reading, but it had no pictures or conversations in it, and what is the use of a book,thought Alice “without pictures or conversation?
: N) D. Y) R# A3 K% Y/ l
$ R) o+ l3 g+ c) f爱丽丝靠着姐姐坐在河岸边很久了,由于没有什么事情可做,她开始感到厌倦,她一次又—次地瞧瞧姐姐正在读的那本书,可是书里没有图画,也没有对话,爱丽丝想:“要是一本书里没有图画和对话,那还有什么意思呢?
3 ^0 \9 V/ O7 q4 D3 y% x4 I: J2 I' Y. b, g! s! U3 E; F
So she was considering in her own mind (as well as she could, for the hot day made her feel very sleepy and stupid), whether the pleasure of making a daisy-chain would be worth the trouble of getting up and picking the daisies, when suddenly a White Rabbit with pink eyes ran close by her.
) h$ R9 o! X' h2 L
( p. }, d; x( N) V8 r# k8 \& u" U& O: u9 F. ~9 N2 ]5 [
(天热得她非常困,甚至迷糊了),但是爱丽丝还是认真地盘算着,做一只雏*花环的乐趣,能不能抵得上摘雏菊的麻烦呢?就在这时,突然一只粉红眼睛的白兔,贴着她身边跑过去了。3 W, u* m8 F6 m
7 S6 X Q4 {. B" h& r
) Q# K+ x+ Z% f6 aThere was nothing so very remarkable in that; nor did Alice think it so very much out of the way to hear the Rabbit say to itself, “Oh dear! Oh dear! I shall be late!” (when she thought it over afterwards, it occurred to her that she ought to have wondered at this, but at the time it all seemed quite natural);7 C _9 n" F' t. l' t
3 o% O. A$ V% A/ k" z6 S' @爱丽丝并没有感到奇怪,甚至于听到兔子自言自语地说:“哦,亲爱的,哦,亲爱的,我太迟了。”(爱丽丝也没有感到离奇,虽然过后,她认为这事应该奇怪,可当时她的确感到很自然);
+ O/ B. G* q' g
, G+ q) {; e0 k! }But when the Rabbit actually took a watch out of its waistcoat-pocket, and looked at it, and then hurried on, Alice started to her feet, for it flashed across her mind that she had never before seen a rabbit with either a waistcoat-pocket, or a watch to take out of it, and burning with curiosity, she ran across the field after it, and fortunately was just in time to see it pop down a large rabbit-hole under the hedge.5 O. q* B" X% L/ t3 n
3 q& @/ ~% x" t! `6 E( U, w但是兔于竟然从背心口袋里袭里掏出一块怀表看看,然后又匆匆忙忙跑了。这时,爱丽丝跳了起来,她突然想到:从来没有见过穿着有口袋背心的兔子,更没有见到过兔子还能从口袋里拿出—块表来,她好奇地穿过田野,紧紧地追赶那只兔子,刚好看见兔子跳进了矮树下面的一个大洞。" | r3 v9 q" a8 V
6 g: z( I+ I; c
' w R! Y5 }! l- ]; R
In another moment down went Alice after it, never once considering how in the world she was to get out again.
7 j- |8 Q" p( t/ t3 D$ _& [% \. E% f* P; \8 F
爱丽丝也紧跟着跳了进去,根本没考虑怎么再出来。
$ H* n& n1 k" `1 h1 B5 N' A2 T
8 N2 {1 D' M( T! oThe rabbit-hole went straight on like a tunnel for some way, and then dipped suddenly down, so suddenly that Alice had not a moment to think about stopping herself before she found herself falling down a very deep well.
( D0 G" k/ j% U4 Q T+ J! u6 A; s
' j9 x. U7 N2 O5 E这个兔子洞开始像走廊,笔直地向前,后来就突然向下了,爱丽丝还没有来得及站住,就掉进了—个深井里。/ y4 N2 L0 t6 n) X7 \
1 M" F: V0 s! }, c. K$ ^
|
|