|
Day 1 追着兔子,开启了冒险之旅 6 Z V9 F6 ^( u; U, q
# Q# Z- _& C- W/ tAlice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do: once or twice she had peeped into the book her sister was reading, but it had no pictures or conversations in it, and what is the use of a book,thought Alice “without pictures or conversation?
6 @$ D% |; j/ p0 S2 a% M3 N
$ j# `$ k: j3 w2 k爱丽丝靠着姐姐坐在河岸边很久了,由于没有什么事情可做,她开始感到厌倦,她一次又—次地瞧瞧姐姐正在读的那本书,可是书里没有图画,也没有对话,爱丽丝想:“要是一本书里没有图画和对话,那还有什么意思呢?
( g& B, q4 `, e& S; y* @/ [
1 H/ x# G R/ d W- u6 x, PSo she was considering in her own mind (as well as she could, for the hot day made her feel very sleepy and stupid), whether the pleasure of making a daisy-chain would be worth the trouble of getting up and picking the daisies, when suddenly a White Rabbit with pink eyes ran close by her.1 E# k2 ~4 p8 x! P" a# I5 \
4 i2 ~0 i+ C# z
% Z7 E/ ]. C' k% o# o0 J0 I6 c6 g! g(天热得她非常困,甚至迷糊了),但是爱丽丝还是认真地盘算着,做一只雏*花环的乐趣,能不能抵得上摘雏菊的麻烦呢?就在这时,突然一只粉红眼睛的白兔,贴着她身边跑过去了。
1 P' e, ~$ D2 W# @2 \
/ @) v3 b I$ R* s8 I5 w
# j& z5 R" j- m9 ~& U; ?- t& rThere was nothing so very remarkable in that; nor did Alice think it so very much out of the way to hear the Rabbit say to itself, “Oh dear! Oh dear! I shall be late!” (when she thought it over afterwards, it occurred to her that she ought to have wondered at this, but at the time it all seemed quite natural);
/ D" s9 B) P/ w. `9 u4 z) k6 D M, A
爱丽丝并没有感到奇怪,甚至于听到兔子自言自语地说:“哦,亲爱的,哦,亲爱的,我太迟了。”(爱丽丝也没有感到离奇,虽然过后,她认为这事应该奇怪,可当时她的确感到很自然); U: n1 ~# u, N/ }
$ Z9 t. K% K6 M9 B9 y% E# eBut when the Rabbit actually took a watch out of its waistcoat-pocket, and looked at it, and then hurried on, Alice started to her feet, for it flashed across her mind that she had never before seen a rabbit with either a waistcoat-pocket, or a watch to take out of it, and burning with curiosity, she ran across the field after it, and fortunately was just in time to see it pop down a large rabbit-hole under the hedge.- x8 T7 O1 {* G" z; D* s9 ]- I
" O( M2 r6 j( l但是兔于竟然从背心口袋里袭里掏出一块怀表看看,然后又匆匆忙忙跑了。这时,爱丽丝跳了起来,她突然想到:从来没有见过穿着有口袋背心的兔子,更没有见到过兔子还能从口袋里拿出—块表来,她好奇地穿过田野,紧紧地追赶那只兔子,刚好看见兔子跳进了矮树下面的一个大洞。$ o( j3 g- h4 e+ ?* N4 I
) v( s X+ l0 j( _4 {5 R
/ `+ |4 F- W" c6 VIn another moment down went Alice after it, never once considering how in the world she was to get out again.) E$ ?0 V0 z8 N) y5 `- R1 s# p3 S8 p
7 R) }, w" h/ ~
爱丽丝也紧跟着跳了进去,根本没考虑怎么再出来。
) f- W) l' |" H. C6 S' k
G( l, O: R* x, pThe rabbit-hole went straight on like a tunnel for some way, and then dipped suddenly down, so suddenly that Alice had not a moment to think about stopping herself before she found herself falling down a very deep well.
" m9 s! ]( o0 N) K% D0 W
8 P3 Q0 H) p6 }) J* J这个兔子洞开始像走廊,笔直地向前,后来就突然向下了,爱丽丝还没有来得及站住,就掉进了—个深井里。+ g) R8 Z1 B( L- a. Z& C: d* L* q! K
) W5 ]) R+ D! q' u0 U3 y |
|