|
Day 1 追着兔子,开启了冒险之旅 ( a/ z$ j: K+ `5 V
4 }9 P7 B( x8 ^2 yAlice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do: once or twice she had peeped into the book her sister was reading, but it had no pictures or conversations in it, and what is the use of a book,thought Alice “without pictures or conversation?" l& o+ P# @" q3 z
' e- x3 P% Y( u( R爱丽丝靠着姐姐坐在河岸边很久了,由于没有什么事情可做,她开始感到厌倦,她一次又—次地瞧瞧姐姐正在读的那本书,可是书里没有图画,也没有对话,爱丽丝想:“要是一本书里没有图画和对话,那还有什么意思呢?& M) |* ?0 t7 M. C' a
# i# |0 F4 Z; t% B- H3 OSo she was considering in her own mind (as well as she could, for the hot day made her feel very sleepy and stupid), whether the pleasure of making a daisy-chain would be worth the trouble of getting up and picking the daisies, when suddenly a White Rabbit with pink eyes ran close by her.5 i ?5 F d2 t
V3 r8 W" H3 j. S# _
! h- T; |( U Q' s$ z8 m0 L
(天热得她非常困,甚至迷糊了),但是爱丽丝还是认真地盘算着,做一只雏*花环的乐趣,能不能抵得上摘雏菊的麻烦呢?就在这时,突然一只粉红眼睛的白兔,贴着她身边跑过去了。8 i# u' X3 w" R6 f* U, w
M+ ]' S; d# Y
/ v- x8 h( \" m- o5 L4 p1 B7 H) b
There was nothing so very remarkable in that; nor did Alice think it so very much out of the way to hear the Rabbit say to itself, “Oh dear! Oh dear! I shall be late!” (when she thought it over afterwards, it occurred to her that she ought to have wondered at this, but at the time it all seemed quite natural);
! k6 I" L9 v7 l3 @* ], y. e) P( {. w" u
爱丽丝并没有感到奇怪,甚至于听到兔子自言自语地说:“哦,亲爱的,哦,亲爱的,我太迟了。”(爱丽丝也没有感到离奇,虽然过后,她认为这事应该奇怪,可当时她的确感到很自然);
6 q" s0 `# g8 x7 o& m2 ?) e
/ q! A/ U5 p/ ?! r$ }But when the Rabbit actually took a watch out of its waistcoat-pocket, and looked at it, and then hurried on, Alice started to her feet, for it flashed across her mind that she had never before seen a rabbit with either a waistcoat-pocket, or a watch to take out of it, and burning with curiosity, she ran across the field after it, and fortunately was just in time to see it pop down a large rabbit-hole under the hedge.
% X0 O) h& y0 @
" G w5 r6 W: q0 R& c1 X ]但是兔于竟然从背心口袋里袭里掏出一块怀表看看,然后又匆匆忙忙跑了。这时,爱丽丝跳了起来,她突然想到:从来没有见过穿着有口袋背心的兔子,更没有见到过兔子还能从口袋里拿出—块表来,她好奇地穿过田野,紧紧地追赶那只兔子,刚好看见兔子跳进了矮树下面的一个大洞。1 r, R" j6 N: b
- }9 V% v9 Q' c. `+ ~
4 K5 w2 E2 V9 e7 v5 U5 B( gIn another moment down went Alice after it, never once considering how in the world she was to get out again.
8 X( j$ Z f, H: m' w% c* O! M; [% @ {. }, d6 d; T6 @% O
爱丽丝也紧跟着跳了进去,根本没考虑怎么再出来。 l |) {# j% _
+ v) J5 T N7 `2 HThe rabbit-hole went straight on like a tunnel for some way, and then dipped suddenly down, so suddenly that Alice had not a moment to think about stopping herself before she found herself falling down a very deep well.
) [# f5 s9 }! ]- Q6 |% H
% X1 ^( }3 g& H2 [! P这个兔子洞开始像走廊,笔直地向前,后来就突然向下了,爱丽丝还没有来得及站住,就掉进了—个深井里。" H. U: W5 @- D$ Z, n1 Z
( h' p* n5 E/ h- c( }- {2 M6 g
|
|