Day 1 追着兔子,开启了冒险之旅 ( m- y8 {7 \. G+ I
( j& l8 l) V' [- v1 n
Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do: once or twice she had peeped into the book her sister was reading, but it had no pictures or conversations in it, and what is the use of a book,thought Alice “without pictures or conversation?
$ ^. R* U V6 ] `& O2 o0 k; s. t q& t0 V
爱丽丝靠着姐姐坐在河岸边很久了,由于没有什么事情可做,她开始感到厌倦,她一次又—次地瞧瞧姐姐正在读的那本书,可是书里没有图画,也没有对话,爱丽丝想:“要是一本书里没有图画和对话,那还有什么意思呢?2 `( p0 e9 G$ k$ x8 k- I
. M" B8 i4 x6 A, ~So she was considering in her own mind (as well as she could, for the hot day made her feel very sleepy and stupid), whether the pleasure of making a daisy-chain would be worth the trouble of getting up and picking the daisies, when suddenly a White Rabbit with pink eyes ran close by her.
! T4 }9 w- H8 S0 Y! d/ H- q9 M7 a) E7 ^& J6 a! o# W D
6 _) f( A4 U' r9 A
(天热得她非常困,甚至迷糊了),但是爱丽丝还是认真地盘算着,做一只雏*花环的乐趣,能不能抵得上摘雏菊的麻烦呢?就在这时,突然一只粉红眼睛的白兔,贴着她身边跑过去了。
9 K. b) C4 F8 _# L* v9 a: k8 |: O9 ~+ [
' m0 G P) W5 a( \$ g: B0 Z+ uThere was nothing so very remarkable in that; nor did Alice think it so very much out of the way to hear the Rabbit say to itself, “Oh dear! Oh dear! I shall be late!” (when she thought it over afterwards, it occurred to her that she ought to have wondered at this, but at the time it all seemed quite natural);' Y Z7 |9 I$ n* d+ T$ K
4 @# k0 B& Y4 I; t0 [0 w2 V
爱丽丝并没有感到奇怪,甚至于听到兔子自言自语地说:“哦,亲爱的,哦,亲爱的,我太迟了。”(爱丽丝也没有感到离奇,虽然过后,她认为这事应该奇怪,可当时她的确感到很自然);( r& B" r5 o# _0 z1 v1 X& V
, F3 y0 W C+ J' d# ]6 ]
But when the Rabbit actually took a watch out of its waistcoat-pocket, and looked at it, and then hurried on, Alice started to her feet, for it flashed across her mind that she had never before seen a rabbit with either a waistcoat-pocket, or a watch to take out of it, and burning with curiosity, she ran across the field after it, and fortunately was just in time to see it pop down a large rabbit-hole under the hedge.1 f/ ], }) R+ V3 B) ^7 {& X
! D8 w# R- e! E: p. \1 ?( \: W2 n
但是兔于竟然从背心口袋里袭里掏出一块怀表看看,然后又匆匆忙忙跑了。这时,爱丽丝跳了起来,她突然想到:从来没有见过穿着有口袋背心的兔子,更没有见到过兔子还能从口袋里拿出—块表来,她好奇地穿过田野,紧紧地追赶那只兔子,刚好看见兔子跳进了矮树下面的一个大洞。# [9 }5 n) Z/ M* I( e$ Y" a; h
* y# H8 w8 O0 X1 V2 U" x0 f
7 P3 U9 V9 _% I$ R3 R+ X, EIn another moment down went Alice after it, never once considering how in the world she was to get out again.
: A7 Z9 S" J$ X7 L
9 o- Q' Y9 F7 p6 Y$ t1 j爱丽丝也紧跟着跳了进去,根本没考虑怎么再出来。3 H& H2 N/ \0 y* g* [
p+ u+ j* i; v0 u. q3 \, ^& M
The rabbit-hole went straight on like a tunnel for some way, and then dipped suddenly down, so suddenly that Alice had not a moment to think about stopping herself before she found herself falling down a very deep well.
- m' U& D9 I! L- O! \
o: N5 e* |' y3 o这个兔子洞开始像走廊,笔直地向前,后来就突然向下了,爱丽丝还没有来得及站住,就掉进了—个深井里。
0 F: t% I" D( B6 n3 G' ~
3 H; f' V3 g, \ s8 I |
|