|
Day 1 追着兔子,开启了冒险之旅
% n9 j( K" b. p
4 H- a% G, v( _7 a" e* |/ A) w
Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do: once or twice she had peeped into the book her sister was reading, but it had no pictures or conversations in it, and what is the use of a book,thought Alice “without pictures or conversation?
1 k7 } Z ?" k a* u W3 |, P6 f5 a# m- Z3 l, `, c; c0 d/ H! g
爱丽丝靠着姐姐坐在河岸边很久了,由于没有什么事情可做,她开始感到厌倦,她一次又—次地瞧瞧姐姐正在读的那本书,可是书里没有图画,也没有对话,爱丽丝想:“要是一本书里没有图画和对话,那还有什么意思呢? H, X, f# L7 _
: e9 ?9 e0 s. I
So she was considering in her own mind (as well as she could, for the hot day made her feel very sleepy and stupid), whether the pleasure of making a daisy-chain would be worth the trouble of getting up and picking the daisies, when suddenly a White Rabbit with pink eyes ran close by her." j% q! ?- R6 K* K6 S
; V! Q v! @: Q
4 I9 O6 D5 M0 |: `
(天热得她非常困,甚至迷糊了),但是爱丽丝还是认真地盘算着,做一只雏*花环的乐趣,能不能抵得上摘雏菊的麻烦呢?就在这时,突然一只粉红眼睛的白兔,贴着她身边跑过去了。# }& l* @ }- j4 l" X
" V# I% ~# E: Y0 K% G. z
& }! S8 ^5 `7 b
There was nothing so very remarkable in that; nor did Alice think it so very much out of the way to hear the Rabbit say to itself, “Oh dear! Oh dear! I shall be late!” (when she thought it over afterwards, it occurred to her that she ought to have wondered at this, but at the time it all seemed quite natural);/ v) I9 t0 E, X/ P! d. X. ?8 g
; e" Q+ W! a0 T* ^) ?* J+ N
爱丽丝并没有感到奇怪,甚至于听到兔子自言自语地说:“哦,亲爱的,哦,亲爱的,我太迟了。”(爱丽丝也没有感到离奇,虽然过后,她认为这事应该奇怪,可当时她的确感到很自然);- D/ U/ w- o. W2 D9 S
7 D7 b3 w: o- X5 E* G
But when the Rabbit actually took a watch out of its waistcoat-pocket, and looked at it, and then hurried on, Alice started to her feet, for it flashed across her mind that she had never before seen a rabbit with either a waistcoat-pocket, or a watch to take out of it, and burning with curiosity, she ran across the field after it, and fortunately was just in time to see it pop down a large rabbit-hole under the hedge.2 l' ?) ?3 Q) P% h
% s5 x1 [0 z) C
但是兔于竟然从背心口袋里袭里掏出一块怀表看看,然后又匆匆忙忙跑了。这时,爱丽丝跳了起来,她突然想到:从来没有见过穿着有口袋背心的兔子,更没有见到过兔子还能从口袋里拿出—块表来,她好奇地穿过田野,紧紧地追赶那只兔子,刚好看见兔子跳进了矮树下面的一个大洞。/ d/ @" x/ Z9 \+ C8 _3 N7 l
9 A _4 u4 ]+ C2 b: N% J
) A* I) a1 e. q: R
In another moment down went Alice after it, never once considering how in the world she was to get out again.4 E% x7 W6 K9 m/ ~; z U" O7 B8 A
: b' w" m1 i: ?, E- I爱丽丝也紧跟着跳了进去,根本没考虑怎么再出来。
/ O4 P# M. b- @; N- H P
+ @4 {# `9 c; z) {, |- N7 z5 JThe rabbit-hole went straight on like a tunnel for some way, and then dipped suddenly down, so suddenly that Alice had not a moment to think about stopping herself before she found herself falling down a very deep well.$ W+ A$ F/ n" z$ h. ~ A
' y) r8 t- }4 \) x这个兔子洞开始像走廊,笔直地向前,后来就突然向下了,爱丽丝还没有来得及站住,就掉进了—个深井里。$ [% h r8 h8 E" A+ H) X
( `' x: G1 E. V" X# E |
|