|
Day 1 追着兔子,开启了冒险之旅
6 }/ t' ~* }: S; O- Z: O9 r/ Z6 P
( _ e' }* l! \/ {* F
Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do: once or twice she had peeped into the book her sister was reading, but it had no pictures or conversations in it, and what is the use of a book,thought Alice “without pictures or conversation?
/ q$ E( h4 \6 r8 M6 S( l# v. m+ {- l3 @- s5 A, x
爱丽丝靠着姐姐坐在河岸边很久了,由于没有什么事情可做,她开始感到厌倦,她一次又—次地瞧瞧姐姐正在读的那本书,可是书里没有图画,也没有对话,爱丽丝想:“要是一本书里没有图画和对话,那还有什么意思呢?
, H ~. ~ p$ i; L+ U* a9 t& y
' a. T1 V' h: D2 V* d- S8 v) ESo she was considering in her own mind (as well as she could, for the hot day made her feel very sleepy and stupid), whether the pleasure of making a daisy-chain would be worth the trouble of getting up and picking the daisies, when suddenly a White Rabbit with pink eyes ran close by her.& C9 }7 I) o8 n
9 R3 k; g. a* Z# Y# d! X+ Z
+ P& c* i C; G' X(天热得她非常困,甚至迷糊了),但是爱丽丝还是认真地盘算着,做一只雏*花环的乐趣,能不能抵得上摘雏菊的麻烦呢?就在这时,突然一只粉红眼睛的白兔,贴着她身边跑过去了。. G& g4 R7 }# A# u0 k; g
( Z1 G* ]+ v% ~1 c7 Q* G
R% C( Y3 N: |0 n
There was nothing so very remarkable in that; nor did Alice think it so very much out of the way to hear the Rabbit say to itself, “Oh dear! Oh dear! I shall be late!” (when she thought it over afterwards, it occurred to her that she ought to have wondered at this, but at the time it all seemed quite natural);
" {1 F. Z) ~. d) K% z
- q% D. i; D* z" Y; h爱丽丝并没有感到奇怪,甚至于听到兔子自言自语地说:“哦,亲爱的,哦,亲爱的,我太迟了。”(爱丽丝也没有感到离奇,虽然过后,她认为这事应该奇怪,可当时她的确感到很自然);( ~( f5 E8 Y) y) s
% e2 c% q( V4 X3 _ b% E
But when the Rabbit actually took a watch out of its waistcoat-pocket, and looked at it, and then hurried on, Alice started to her feet, for it flashed across her mind that she had never before seen a rabbit with either a waistcoat-pocket, or a watch to take out of it, and burning with curiosity, she ran across the field after it, and fortunately was just in time to see it pop down a large rabbit-hole under the hedge.8 I, W M1 ?) I6 s
+ c+ s+ N6 U- z% _0 m4 j
但是兔于竟然从背心口袋里袭里掏出一块怀表看看,然后又匆匆忙忙跑了。这时,爱丽丝跳了起来,她突然想到:从来没有见过穿着有口袋背心的兔子,更没有见到过兔子还能从口袋里拿出—块表来,她好奇地穿过田野,紧紧地追赶那只兔子,刚好看见兔子跳进了矮树下面的一个大洞。" o4 I& j; Q- a9 c" F" J
* p' v& e* p7 r6 Z4 O5 f3 u
: z, S& v# M3 l0 C7 [+ e
In another moment down went Alice after it, never once considering how in the world she was to get out again.
3 v$ C9 j& `: o5 K9 J! H+ h) r* f0 r. u5 e" s; P3 {
爱丽丝也紧跟着跳了进去,根本没考虑怎么再出来。- `+ \$ Q, y' d. j& V
& ^# n' Y( f2 ?
The rabbit-hole went straight on like a tunnel for some way, and then dipped suddenly down, so suddenly that Alice had not a moment to think about stopping herself before she found herself falling down a very deep well.5 E2 b4 V# @- _% _4 r
: S: t3 M8 r8 ?5 n这个兔子洞开始像走廊,笔直地向前,后来就突然向下了,爱丽丝还没有来得及站住,就掉进了—个深井里。
) Y0 h8 J& h( z) W0 {9 a1 P* i( B' U+ t
|
|