发表于: 2021-11-14 21:20:17

《 Chester》

小马切斯特

by  Syd Hoff悉德·霍夫


: [4 ~3 X' V  _6 V. ^( _0 X: e

内容:


" h$ h' O4 _* G4 h, a" T

Chester was a wild horse.

He lived out West with other wild horses.

切斯特是一匹野马。

他和其他野马一同生活在西部。


5 L' q% J: H  V4 @' Z  j, `1 i% o

“I wish someone loved me.” said Chester.

“I wish someone took care of me.”

“我希望有人爱我。”切斯特说。

“我希望有人照顾我。”


5 K- B6 I5 `2 g- D! S

“You are silly.” said the other horses.

“It is fun to be wild.”

“你真傻。”其他野马说。

“当野马多有趣。”

  \$ ~7 a2 C1 O2 d' ]

One day men came with ropes.

They were looking for wild horses.

一天,人们带着套马索来了。

他们正在寻找野马。

1 p% N. w% Z) p, V# t' Y

“I am glad to see you,” said Chester.

Plesed put a rope on me.”

“很高兴看到你们。”切斯特说。

“请套上我。”

0 t3 _% q- p) m! c4 W  j$ U% k( i6 n- H

“That horse cannot run,” said the men.

“We do not want him.”

“这马不能跑。”人们说。

“我们不要这样的。”

4 o/ w. W8 F) ?6 O( a/ y0 D6 n

They took all the other horses.

They did not take Chester.

人们带走了其他所有的野马。

但是没有带走切斯特。

3 ~6 i( T8 }; R. S

“No one wants me either,” said a skunk.

“也没有任何人要我。”一只臭鼬说。


1 R: K  O# r- j' q' F7 {

“I think I know why,” said Chester.

He left in a hurry.

“我想我知道为什么。”切斯特说。

他匆忙的离开了。

( j9 a& K. r/ Y+ W+ A$ c

Chester ran and ran. He came to a farm.

“Maybe someone here wants me,” he said.

切斯特一直跑啊跑啊。他来到了一个农场。

“也许这里有人会要我。”他说。


: Y/ Q1 G4 Z1 l. L0 r" b. @7 R

“You can’t give milk,” said a cow.

“你不能产牛奶。”母牛说。


- C& T% B2 m5 u) r5 C! [
5 j4 W7 U/ D$ x, p0 A& q7 N

“You can’t lay eggs,” said a hen.

“你不能下蛋。”母鸡说。

( d$ [- `* k. D2 U* O# u4 A" ~

“And  I  pull  the  wagon around  here,”

said  a  white  horse.

“我在附近拉货车,”小白马说道。


* ]( C" I' s/ A) |$ E7 w. P

“ Good-by,”said  Chester.

He walked down the road.

“再见,”切斯特道别到。

然后他沿着道路往前走去。
- U5 I+ C3 I; P7 Z  U" D6 U: ~) {- Q( `


7 ]4 M# @0 }4 v! a

A car came by.

“This  car has  250  horse  power,”

said  the  man  in  the  car.

一辆车经过。

坐在车里的男人对切斯特说道:

“这辆车有250马力。”


" ?. w4 p9 ~. w1 m. z1 f. z

“ I have one horse power,”said Chester.

“我有1马力,”切斯特回应道。


: C% _' b1 p. w) Q' u0 m1 @& C

The car stopped at a gas station.

Chester stopped too.

随后这辆车停在了一个加油站。

切斯特也跟着停了下来。

8 ~! R. m6 p+ S6 M- y, M, m

“ I ’ll have ten gallons of gas,”said the man.

“ I ’ll have ten gallons of water,”said  Chester.

“我要加十加仑的油,”这位男士说道。

“那我要十加仑的水,”切斯特跟着说道。

5 z. W% T& ~( t

Chester saw a sign.

“ I am hungry,” he said.

这时切斯特看到了一个标牌。

嘴里说着:“我好饿啊。”" H/ n4 P/ H3 ]( \


7 ^7 i$ p7 t3 s" e: r

“ Oh ,dear,I did not see the first letter.

I cannot eat ‘ COATS,’ ”said Chester.

“哎呀,糟糕,我没有看到第一个字母。

我可不能吃外套啊,”切斯特说道。

# p5 t$ I% J- t0 l3 o- n5 V

Chester saw a fruit store.

“ I ’ll have a pound of apples,”said a lady.

切斯特看到了一家水果店。

有一位女士正在对店员说:“我要买一磅苹果。”

4 N- I4 V3 b7 `/ x+ W2 _

“ I’ll have a pound too,”said  Chester.

“Can you pay for them? ”said the man.

“ No,”said  Chester.

“我也要一磅苹果,”切斯特说道。

“你付得起吗?”店员说道。

“不能…”切斯特回答道。

# a9 p& k1 M' |

“Then come back when you can pay,”

said the man.

“All  right,”said Chester.

“Your apples are good.”

“那等你有钱了再回来。”店员继续说道。

“那好吧,不过你的苹果看上真的很好吃。”

切斯特说道。


: s4 L7 f- y3 u

Chester looked in a house.

A lady was having tea.

“ How much sugar do you want? ”she said.

切斯特站在房子前,他向屋里看了看。

一位女士正在喝茶。

“你要加多少糖?”她向另一位女士问道。

) S5 z% s+ w" `

“As much as I  can have,”said Chester.

“你就给多少我就吃多少,”切斯特回答道。


8 J% k" {6 V) L# V, [2 e

Chester went by a toy store.

“ I wish I had a rocking horse,”said a child.

切斯特路过一家玩具店。

一个小孩子说道:

“我多么希望我能拥有一匹摇摇马。”


2 T- |) m+ C' c$ w5 m- N

“ I can be a rocking horse,”said Chester.

“ Look!”

“看,我能够成为你的摇摇马,”切斯特说道。

' s4 h2 B& `  ~' D" b  i9 w5 f- g+ ^

“You are too big for house,”said the mother.

“你太大了,我的房子装不下你,”小孩的妈妈说道。

+ ]7 k- {! @$ N7 ~/ l

Chester saw a statue of a horse.

“ Maybe I can be a statue,”he said.

切斯特看到了一匹马的雕像。

“或许我也可以成为一尊雕像,”切斯特自言自语到。


4 i0 i6 ?8 z- |

He stood very still.

他一动也不动的站着。

5 B4 O6 d( d3 {9 i; f

All the people thought he was a statue.

人们都以为他是一尊雕像。


1 `0 S4 m$ X+ J3 d* v  F0 P

All the birds thought he was a statue.

小鸟们也以为他是一尊雕像。


( S- m! f$ p* x1 y2 e% t$ r' r/ K

Chester saw a lady with a feather in her hat.

这时,切斯特看到了一位女士向他走过来,

而她的帽子上插着一根羽毛。

( Y* |- k- `  f* V2 M. Z

“ I will sneeze if that feather

touches my  nose,” said  Chester.

切斯特心想:“如果那根羽毛碰到了我的鼻子,

那我会打喷嚏的。”

  J# H9 g& b$ t2 ^

The feather touched his nose.

果然,这根羽毛还是碰到了切斯特的鼻子。

8 {3 H6 P$ K* O7 v3 g2 F8 z

“AH-CHOO!”

“AH—CHOO!”

4 X" m' W* P# V

“ Statues don’t sneeze,”

said the birds and the  people.

“ Horses do,”said Chester.

He walked away.

“雕像可不会打喷嚏!”小鸟和人们一同说道。

“但是马会,”切斯特回答道。

然后他就走开了。


$ [8 i9 T$ N  ]& R* c

Chester walked by a fire house.

“Long ago horses pulled the fire engines,”

said a man.

切斯特经过一个消防站。

“在以前,消防车都是靠马拉的。”

一个男士说道。


- S  X4 V5 _4 d% Z) T) t. \8 q- h3 _- u6 R! J' K( [$ u  y

The bells rang!

There was a fire some  place.

这时,警报声响了。

有个地方发生了火灾。

  [8 J$ b: @4 `: G- o/ q

Down the poles came the firemen.

消防员们从铁杆上滑下来。


0 W. m* r5 P9 ^: h; y/ K3 J9 j. n

They could not start the engine.

但是发动机却无法启动。

7 ^( O( V! z* S( E! T- h' L) p

“ What will we do? ” said the firemen.

“我们该怎么办?”消防员们说道。

# O: f  `: ^; n8 S% m

- J3 S8 R0 X( q  A! ?8 d% ]5 b- h


4 I$ Y7 ^2 @  x* z) X, J% E& b( w$ p$ d

“ I will get you there in time,” said  Chester.

“我会准时把你们送到目的地去。”切斯特说道。


' v2 A8 _. m, Z, g; W

Down the street they went.

“Clang! Clang! Clang! ” said Chester.

他们顺着道路向前面驶去。

“叮!叮!叮!”切斯特喊道。


8 `* F. g# T" H" `; _7 e& k3 L2 u

He got them there in time.

最后,他将消防员们准时拖到了目的地。


1 W$ L- [( P( f0 P& s" [1 W

“ Thank you,”said the firemen.  

“ The engine is running again.

We do not need you  now.”

“非常感谢你!现在发动机又可以启动了,

我们不再需要你的帮忙了,”消防员说道。

9 I1 G( i; T& Y5 t( k5 R4 N1 d

. F% ~4 p$ I7 b( k

Chester walked and walked.

He saw a merry-go-round.

切斯特走啊走啊走。

他看到了一个旋转木马。

7 T- A; Q- e7 Q0 {& K

“ I think they need me here,”he said.

“在这里,我觉得他们会需要我的,”切斯特心想。

. i4 T' {( N( y3 y

The children ran to the horses.

孩子们跑向马匹。


; K6 l' @; P1 d2 e1 W% T

One little boy got on Chester.

一个小男孩骑在了切斯特的背上。

( O  j9 R* \6 U& p: i: ^

Around and around they went!

The children loved the ride.

So did Chester.

他们转了一圈又一圈。

孩子们非常喜欢。

切斯特也一样。


5 S2 I% [/ O8 o  z

The ride ended.

The children got off the horses.

时间到了。

孩子们纷纷下了马。

( L! V7 m; J  [# i4 C! s6 O

“My horse was real,”said the little boy.

“我的马是真的,”小男孩说道。

0 O# n, k# U* [6 f9 {5 ]

“He  was  not  real,”said  the  children.

“Merry-go-round  horses  are  never  real.”

“他是假的,旋转木马一直都是假的马,” 孩子们说道。

+ {0 y! Y" i* z4 u4 V

- b9 E* g7 q$ K; G3 F

“A  real  horse  runs  

when  you  say ‘Giddyap!’ ”said  one  child.

“Let’s  say  it,”said  another  child.

另一个孩子补充到:“当你说'Giddyap!'时,

一匹真正的马会奔跑”

“那我们一起说吧,”另一个孩子说道。


8 x' u( @9 U5 [+ B, V+ M5 z
& X( U; j& Z# {5 A" [

They  all  said  it  together.

“GIDDYAP!”

然后孩子们一起大声的喊到:“GIDDYAP!”


; I) D9 N$ t" I# v: A

Chester  ran.

切斯特就奔跑了起来。


3 z: X; ]) k' T5 S

He ran  and  ran  and  ran.

The  men  with  ropes  saw  him.

“Whoa!”they  said.

他一直跑啊跑啊跑。

这时,带着套马索的人们看到了切斯特。

“哇!”他们惊讶地叫到。

- i# `% n$ N7 U6 r- f

“Do you still want to come with us?”

said the man.

“Yes”,said the Chester.

“你依旧想跟我们一起走吗?”这个男的说。

“是的”,切斯特说道。

( O1 O/ U2 q8 L# W" B

They  took  him  to  a  bright, clean  stable.

All  the  other  horses  were  there.

他们把他带到了一个干净明亮的马棚。

之前被带走的野马都在这里。

- T) y3 g# x  i' o( \* y) f

“You  were  right,Chester,”said  the  horses.

“It  is  fun  here.

it  is  nice  to  be  loved  and  cared  for.”

“切斯特,你说得对,”野马们说道。

“这真是个有趣的地方,

而且被人疼爱,被人照顾是多么的幸福。”

7 D* I% G; K( P' E1 m- B  X3 y1 N

That  makes  sense,”said  Chester.

“Good  horse  sense.”

“有道理,”切斯特说道。

“飞一样的感觉!”

必学词汇
: r1 r# \& X2 K$ I0 d0 P! b# @
  • took care of     照顾,照料

  • ropes   绳索;粗绳( rope的名词复数 )

  • looking for    寻找

  • in a hurry 匆忙

  • cow    奶牛

  • hen    母鸡

  • wagon   货车

  • come by    经过, 从旁边走

  • gallons   加仑( gallon的名词复数 )

  • sign   标志,标牌

  • a pound of    一磅

  • sugar

  • statue    雕像

  • feather 羽毛

  • in time    及时,准时

  • merry-go-round 旋转木马

  • got off    下去,下车

  • come with和……一起走

  • stable   马厩,马棚

  • makes  sense   说得通;有道理


    & j) h: w# j4 E! N

: h* X9 [' w6 ^3 z
; q% b( j, i& m
我的爱币满屋子,求爱贝发美元啊!
爱贝亲子绘本馆江宁莱茵店 爱贝亲子绘本馆江宁莱茵店为0-12岁孩子引进了上万本原版绘本有声图书,让孩子选择适合的绘本,在有声的世界里从小培养终生受益的阅读兴趣!(公众号:aibei-2011;一对一微信咨询wnm1623). 群主: 爱贝亲子绘本馆江宁莱茵店
加入圈子
新手不会玩?快快看这里

推荐爱贝家长圈

家长圈精华