发表于: 2021-11-14 21:20:17

《 Chester》

小马切斯特

by  Syd Hoff悉德·霍夫

7 M: x( ]8 I: \1 k5 t

内容:

5 W' R4 x+ G( {% Y# B8 J& W' e

Chester was a wild horse.

He lived out West with other wild horses.

切斯特是一匹野马。

他和其他野马一同生活在西部。


1 M) ^+ I; G  ^) r

“I wish someone loved me.” said Chester.

“I wish someone took care of me.”

“我希望有人爱我。”切斯特说。

“我希望有人照顾我。”


& _$ I- W9 |) Z8 h- u

“You are silly.” said the other horses.

“It is fun to be wild.”

“你真傻。”其他野马说。

“当野马多有趣。”


  X) N( ^( F2 s$ `

One day men came with ropes.

They were looking for wild horses.

一天,人们带着套马索来了。

他们正在寻找野马。


# r4 w( C% h1 e! z% m; k

“I am glad to see you,” said Chester.

Plesed put a rope on me.”

“很高兴看到你们。”切斯特说。

“请套上我。”

' @+ x$ Z& n  x/ n9 p% {

“That horse cannot run,” said the men.

“We do not want him.”

“这马不能跑。”人们说。

“我们不要这样的。”

% E% ^9 {. Y8 B' F( r/ E$ [

They took all the other horses.

They did not take Chester.

人们带走了其他所有的野马。

但是没有带走切斯特。

) I2 E1 _0 p! p, r- w* A' S: A8 {5 b

“No one wants me either,” said a skunk.

“也没有任何人要我。”一只臭鼬说。


) [2 P  R$ P; x- {( f& s% h& j

“I think I know why,” said Chester.

He left in a hurry.

“我想我知道为什么。”切斯特说。

他匆忙的离开了。


' f: e4 u' s, G; ]& I: Z, O6 C; c

Chester ran and ran. He came to a farm.

“Maybe someone here wants me,” he said.

切斯特一直跑啊跑啊。他来到了一个农场。

“也许这里有人会要我。”他说。

4 t+ ?; @/ d! S' O8 R5 J2 X) Y

“You can’t give milk,” said a cow.

“你不能产牛奶。”母牛说。

9 J4 H0 M- E% V; z9 I9 ~

* Q3 j( U7 U5 P1 Z6 v

“You can’t lay eggs,” said a hen.

“你不能下蛋。”母鸡说。


. q6 s' q* Y3 l9 I$ u# A

“And  I  pull  the  wagon around  here,”

said  a  white  horse.

“我在附近拉货车,”小白马说道。

0 w3 t7 Q' d2 v2 l; x0 u

“ Good-by,”said  Chester.

He walked down the road.

“再见,”切斯特道别到。

然后他沿着道路往前走去。# B) m* v4 Y9 y0 W: @1 B: e/ T7 f
8 ?4 ^* j+ R" g' f0 g9 @6 o

4 j. e1 `: h. [& W4 D

A car came by.

“This  car has  250  horse  power,”

said  the  man  in  the  car.

一辆车经过。

坐在车里的男人对切斯特说道:

“这辆车有250马力。”

& q: d* m5 d3 I5 C" a1 z

“ I have one horse power,”said Chester.

“我有1马力,”切斯特回应道。

7 h" J, @6 O; |9 ]0 l- \4 U

The car stopped at a gas station.

Chester stopped too.

随后这辆车停在了一个加油站。

切斯特也跟着停了下来。

/ s" L  q( u5 o% w7 ]; m9 V

“ I ’ll have ten gallons of gas,”said the man.

“ I ’ll have ten gallons of water,”said  Chester.

“我要加十加仑的油,”这位男士说道。

“那我要十加仑的水,”切斯特跟着说道。

# C( {6 k9 ^2 p* J

Chester saw a sign.

“ I am hungry,” he said.

这时切斯特看到了一个标牌。

嘴里说着:“我好饿啊。”1 ?! u! J, C2 g7 G, b. y6 W

4 Y! Y1 `4 y2 m4 F

“ Oh ,dear,I did not see the first letter.

I cannot eat ‘ COATS,’ ”said Chester.

“哎呀,糟糕,我没有看到第一个字母。

我可不能吃外套啊,”切斯特说道。

2 o0 G6 X& P1 j' G! G

Chester saw a fruit store.

“ I ’ll have a pound of apples,”said a lady.

切斯特看到了一家水果店。

有一位女士正在对店员说:“我要买一磅苹果。”

- P9 t  W) ~/ [: a

“ I’ll have a pound too,”said  Chester.

“Can you pay for them? ”said the man.

“ No,”said  Chester.

“我也要一磅苹果,”切斯特说道。

“你付得起吗?”店员说道。

“不能…”切斯特回答道。

% B( j/ w5 e  Q

“Then come back when you can pay,”

said the man.

“All  right,”said Chester.

“Your apples are good.”

“那等你有钱了再回来。”店员继续说道。

“那好吧,不过你的苹果看上真的很好吃。”

切斯特说道。

, `, W9 H5 t% e4 D9 c& M: R6 Y

Chester looked in a house.

A lady was having tea.

“ How much sugar do you want? ”she said.

切斯特站在房子前,他向屋里看了看。

一位女士正在喝茶。

“你要加多少糖?”她向另一位女士问道。

! o; Y' U# l) k3 h/ u

“As much as I  can have,”said Chester.

“你就给多少我就吃多少,”切斯特回答道。


; A" t) s/ {9 O+ B0 B7 \  M

Chester went by a toy store.

“ I wish I had a rocking horse,”said a child.

切斯特路过一家玩具店。

一个小孩子说道:

“我多么希望我能拥有一匹摇摇马。”

& G, C% t% B5 B/ S' K$ k: A

“ I can be a rocking horse,”said Chester.

“ Look!”

“看,我能够成为你的摇摇马,”切斯特说道。


+ M0 t6 {( z1 x- f1 ]( k

“You are too big for house,”said the mother.

“你太大了,我的房子装不下你,”小孩的妈妈说道。

% |; a, P2 H4 O$ r

Chester saw a statue of a horse.

“ Maybe I can be a statue,”he said.

切斯特看到了一匹马的雕像。

“或许我也可以成为一尊雕像,”切斯特自言自语到。

0 P& `, \' r9 |5 L  d. @

He stood very still.

他一动也不动的站着。

2 v  N* p; c* b4 M* V. |2 f; A

All the people thought he was a statue.

人们都以为他是一尊雕像。


4 j4 G0 X9 S& m! q7 B

All the birds thought he was a statue.

小鸟们也以为他是一尊雕像。

( O& k0 d9 S9 S/ b- Z; j- r

Chester saw a lady with a feather in her hat.

这时,切斯特看到了一位女士向他走过来,

而她的帽子上插着一根羽毛。


- D3 Z$ x( o; D: f* l1 ^3 L

“ I will sneeze if that feather

touches my  nose,” said  Chester.

切斯特心想:“如果那根羽毛碰到了我的鼻子,

那我会打喷嚏的。”

7 ~" Y/ e1 |! M

The feather touched his nose.

果然,这根羽毛还是碰到了切斯特的鼻子。


) \8 r2 J( r8 t8 i; l) C% r

“AH-CHOO!”

“AH—CHOO!”


0 }6 l& p" v1 h' R8 F

“ Statues don’t sneeze,”

said the birds and the  people.

“ Horses do,”said Chester.

He walked away.

“雕像可不会打喷嚏!”小鸟和人们一同说道。

“但是马会,”切斯特回答道。

然后他就走开了。


- R% y; q. T+ M9 y7 r: Y) {

Chester walked by a fire house.

“Long ago horses pulled the fire engines,”

said a man.

切斯特经过一个消防站。

“在以前,消防车都是靠马拉的。”

一个男士说道。

, f* H  o/ v  i+ J) c. `
5 }' x9 C" c5 H( y$ R1 p. Y9 w

The bells rang!

There was a fire some  place.

这时,警报声响了。

有个地方发生了火灾。

; {4 G9 a5 b9 T4 \" \: N7 `& c% |( l

Down the poles came the firemen.

消防员们从铁杆上滑下来。


" K* B, }" F+ x* T! I  A

They could not start the engine.

但是发动机却无法启动。


2 }' f/ t: K; A4 ~- [

“ What will we do? ” said the firemen.

“我们该怎么办?”消防员们说道。

" t5 g/ z& F& E  G' d5 a' R: p

& E' r* B6 l+ F: {

8 b8 [/ C+ H1 |6 F0 P# ~0 p

“ I will get you there in time,” said  Chester.

“我会准时把你们送到目的地去。”切斯特说道。


7 J9 J/ m2 i! L4 t8 Q' P0 k

Down the street they went.

“Clang! Clang! Clang! ” said Chester.

他们顺着道路向前面驶去。

“叮!叮!叮!”切斯特喊道。

# G. A. u7 L; ?: L' V4 X  \

6 C+ w$ X6 k4 A* q+ w- M8 U

He got them there in time.

最后,他将消防员们准时拖到了目的地。


  V, f- C7 i+ m/ _* r8 v3 G% m

“ Thank you,”said the firemen.  

“ The engine is running again.

We do not need you  now.”

“非常感谢你!现在发动机又可以启动了,

我们不再需要你的帮忙了,”消防员说道。

1 Y- s$ O) _, w9 U% L9 \
# X: `+ G# X; f. U/ U5 S# K

Chester walked and walked.

He saw a merry-go-round.

切斯特走啊走啊走。

他看到了一个旋转木马。


; J- [3 R  ]: @2 ]5 @

“ I think they need me here,”he said.

“在这里,我觉得他们会需要我的,”切斯特心想。


; Z' b( h; l* E

The children ran to the horses.

孩子们跑向马匹。


% b+ g! ~" U, m( f

One little boy got on Chester.

一个小男孩骑在了切斯特的背上。


* H6 j) l. ~% S

Around and around they went!

The children loved the ride.

So did Chester.

他们转了一圈又一圈。

孩子们非常喜欢。

切斯特也一样。


& f3 R' }+ @8 ^9 s% i. `& B

The ride ended.

The children got off the horses.

时间到了。

孩子们纷纷下了马。

, j9 o5 |2 P8 x0 J, l

“My horse was real,”said the little boy.

“我的马是真的,”小男孩说道。


1 h; F5 _( y% ?: g

“He  was  not  real,”said  the  children.

“Merry-go-round  horses  are  never  real.”

“他是假的,旋转木马一直都是假的马,” 孩子们说道。

/ o7 i" [' f/ Y+ ?2 T4 a
; d: v* U% p0 \& C3 ^7 c

“A  real  horse  runs  

when  you  say ‘Giddyap!’ ”said  one  child.

“Let’s  say  it,”said  another  child.

另一个孩子补充到:“当你说'Giddyap!'时,

一匹真正的马会奔跑”

“那我们一起说吧,”另一个孩子说道。

6 Z5 ]" a$ q" c  {

3 e" n7 A/ H! J  N2 ^. b6 g& j

They  all  said  it  together.

“GIDDYAP!”

然后孩子们一起大声的喊到:“GIDDYAP!”


( k7 J9 _( t$ _! m+ D

Chester  ran.

切斯特就奔跑了起来。

" u$ t( e( c0 r

He ran  and  ran  and  ran.

The  men  with  ropes  saw  him.

“Whoa!”they  said.

他一直跑啊跑啊跑。

这时,带着套马索的人们看到了切斯特。

“哇!”他们惊讶地叫到。


* T1 M# q# {+ C  G5 ]; W

“Do you still want to come with us?”

said the man.

“Yes”,said the Chester.

“你依旧想跟我们一起走吗?”这个男的说。

“是的”,切斯特说道。

( G/ M, V; `2 G, U

They  took  him  to  a  bright, clean  stable.

All  the  other  horses  were  there.

他们把他带到了一个干净明亮的马棚。

之前被带走的野马都在这里。


/ X, ^& f  ^4 A& q% [- l

“You  were  right,Chester,”said  the  horses.

“It  is  fun  here.

it  is  nice  to  be  loved  and  cared  for.”

“切斯特,你说得对,”野马们说道。

“这真是个有趣的地方,

而且被人疼爱,被人照顾是多么的幸福。”

9 [5 j/ C8 b) h" D1 h. y

That  makes  sense,”said  Chester.

“Good  horse  sense.”

“有道理,”切斯特说道。

“飞一样的感觉!”

必学词汇
) j; C; u$ r( k
  • took care of     照顾,照料

  • ropes   绳索;粗绳( rope的名词复数 )

  • looking for    寻找

  • in a hurry 匆忙

  • cow    奶牛

  • hen    母鸡

  • wagon   货车

  • come by    经过, 从旁边走

  • gallons   加仑( gallon的名词复数 )

  • sign   标志,标牌

  • a pound of    一磅

  • sugar

  • statue    雕像

  • feather 羽毛

  • in time    及时,准时

  • merry-go-round 旋转木马

  • got off    下去,下车

  • come with和……一起走

  • stable   马厩,马棚

  • makes  sense   说得通;有道理


    2 b- [* B6 j, E. _5 S$ C
% A  V7 R& o, P& c  m

5 v) O- \! Y6 z  c( f9 P1 g
我的爱币满屋子,求爱贝发美元啊!
爱贝亲子绘本馆江宁莱茵店 爱贝亲子绘本馆江宁莱茵店为0-12岁孩子引进了上万本原版绘本有声图书,让孩子选择适合的绘本,在有声的世界里从小培养终生受益的阅读兴趣!(公众号:aibei-2011;一对一微信咨询wnm1623). 群主: 爱贝亲子绘本馆江宁莱茵店
加入圈子
新手不会玩?快快看这里

推荐爱贝家长圈

家长圈精华