发表于: 2021-11-14 21:20:17

《 Chester》

小马切斯特

by  Syd Hoff悉德·霍夫

/ g, Y. P6 J  ~- e

内容:


) M8 Y- ~0 `. R7 e0 a5 X

Chester was a wild horse.

He lived out West with other wild horses.

切斯特是一匹野马。

他和其他野马一同生活在西部。

- U0 x8 [5 L5 M+ f5 B& z

“I wish someone loved me.” said Chester.

“I wish someone took care of me.”

“我希望有人爱我。”切斯特说。

“我希望有人照顾我。”

& |- b+ X/ J( ?0 @# v1 U& M2 m

“You are silly.” said the other horses.

“It is fun to be wild.”

“你真傻。”其他野马说。

“当野马多有趣。”


9 J& e+ i$ g" a/ u$ s* A- g/ W

One day men came with ropes.

They were looking for wild horses.

一天,人们带着套马索来了。

他们正在寻找野马。

9 d7 s+ [- ~$ V; \. q# b' a

“I am glad to see you,” said Chester.

Plesed put a rope on me.”

“很高兴看到你们。”切斯特说。

“请套上我。”

8 }2 i; {) V+ P1 B( @' k3 d

“That horse cannot run,” said the men.

“We do not want him.”

“这马不能跑。”人们说。

“我们不要这样的。”

/ I' O. a( r  i) s8 A" p

They took all the other horses.

They did not take Chester.

人们带走了其他所有的野马。

但是没有带走切斯特。


4 z3 w' v1 D" j* @2 ?2 S9 |& e9 Y/ e9 w

“No one wants me either,” said a skunk.

“也没有任何人要我。”一只臭鼬说。

+ _) m6 c: o5 x

“I think I know why,” said Chester.

He left in a hurry.

“我想我知道为什么。”切斯特说。

他匆忙的离开了。

2 y( a; t8 t% z8 \# l1 A

Chester ran and ran. He came to a farm.

“Maybe someone here wants me,” he said.

切斯特一直跑啊跑啊。他来到了一个农场。

“也许这里有人会要我。”他说。


3 K) ]+ X2 r* l

“You can’t give milk,” said a cow.

“你不能产牛奶。”母牛说。


; ?  w" _5 z6 d6 R7 ?1 V0 r6 J. b: t- I# T( ]

“You can’t lay eggs,” said a hen.

“你不能下蛋。”母鸡说。


9 m! G9 I9 S* D7 L5 M9 x

“And  I  pull  the  wagon around  here,”

said  a  white  horse.

“我在附近拉货车,”小白马说道。

0 g$ e# I. g0 r$ J7 Q: ^

“ Good-by,”said  Chester.

He walked down the road.

“再见,”切斯特道别到。

然后他沿着道路往前走去。3 @* \1 Y) b4 m' U
4 i1 D  A  h( o( S+ T

7 v8 ?+ W5 C9 R8 H$ q5 ^

A car came by.

“This  car has  250  horse  power,”

said  the  man  in  the  car.

一辆车经过。

坐在车里的男人对切斯特说道:

“这辆车有250马力。”

9 e- I' V! N( ^  S# F

“ I have one horse power,”said Chester.

“我有1马力,”切斯特回应道。


% U4 \: f  [3 I9 s5 _

The car stopped at a gas station.

Chester stopped too.

随后这辆车停在了一个加油站。

切斯特也跟着停了下来。


8 A& Z+ X- E! e

“ I ’ll have ten gallons of gas,”said the man.

“ I ’ll have ten gallons of water,”said  Chester.

“我要加十加仑的油,”这位男士说道。

“那我要十加仑的水,”切斯特跟着说道。


/ Y: `1 b. C: t+ K

Chester saw a sign.

“ I am hungry,” he said.

这时切斯特看到了一个标牌。

嘴里说着:“我好饿啊。”: P% B: u" r( w2 K; |( b( u7 r% A

8 k& I; }" _7 w9 I, q- Z  I/ ^

“ Oh ,dear,I did not see the first letter.

I cannot eat ‘ COATS,’ ”said Chester.

“哎呀,糟糕,我没有看到第一个字母。

我可不能吃外套啊,”切斯特说道。

, G2 w) M3 x" B6 ^2 Q

Chester saw a fruit store.

“ I ’ll have a pound of apples,”said a lady.

切斯特看到了一家水果店。

有一位女士正在对店员说:“我要买一磅苹果。”

' O- z2 {9 {8 P  K& V/ v. ~

“ I’ll have a pound too,”said  Chester.

“Can you pay for them? ”said the man.

“ No,”said  Chester.

“我也要一磅苹果,”切斯特说道。

“你付得起吗?”店员说道。

“不能…”切斯特回答道。


$ `6 L. t7 a7 Z9 b

“Then come back when you can pay,”

said the man.

“All  right,”said Chester.

“Your apples are good.”

“那等你有钱了再回来。”店员继续说道。

“那好吧,不过你的苹果看上真的很好吃。”

切斯特说道。


) }  c' b  ]1 t; T- E

Chester looked in a house.

A lady was having tea.

“ How much sugar do you want? ”she said.

切斯特站在房子前,他向屋里看了看。

一位女士正在喝茶。

“你要加多少糖?”她向另一位女士问道。


+ K1 c: g, `2 u, T' R7 O. d

“As much as I  can have,”said Chester.

“你就给多少我就吃多少,”切斯特回答道。


# t- H9 A( W7 ~$ w$ A7 B6 V6 ]1 |4 S7 p

Chester went by a toy store.

“ I wish I had a rocking horse,”said a child.

切斯特路过一家玩具店。

一个小孩子说道:

“我多么希望我能拥有一匹摇摇马。”


: `) ?" |4 y3 o, T7 F6 X

“ I can be a rocking horse,”said Chester.

“ Look!”

“看,我能够成为你的摇摇马,”切斯特说道。

6 ?$ p$ i' C( j& G

“You are too big for house,”said the mother.

“你太大了,我的房子装不下你,”小孩的妈妈说道。

, h# [  b" E3 R7 O: x. D7 h

Chester saw a statue of a horse.

“ Maybe I can be a statue,”he said.

切斯特看到了一匹马的雕像。

“或许我也可以成为一尊雕像,”切斯特自言自语到。

' @3 P( ?; {6 f( I, F" b- r0 C

He stood very still.

他一动也不动的站着。


7 x* n. G" O1 W) S- ^" D9 r* E

All the people thought he was a statue.

人们都以为他是一尊雕像。


; g* h' ~. u% F

All the birds thought he was a statue.

小鸟们也以为他是一尊雕像。

5 o1 W# Z; Y0 d" b& _; F

Chester saw a lady with a feather in her hat.

这时,切斯特看到了一位女士向他走过来,

而她的帽子上插着一根羽毛。


' g$ b! D. I: {! {2 |$ m

“ I will sneeze if that feather

touches my  nose,” said  Chester.

切斯特心想:“如果那根羽毛碰到了我的鼻子,

那我会打喷嚏的。”

9 A8 m5 ~, U* ~/ b

The feather touched his nose.

果然,这根羽毛还是碰到了切斯特的鼻子。

7 O! l0 E+ u" b0 q0 P" Y# }

“AH-CHOO!”

“AH—CHOO!”


5 b/ c: k  |+ H3 a- J2 ?7 f

“ Statues don’t sneeze,”

said the birds and the  people.

“ Horses do,”said Chester.

He walked away.

“雕像可不会打喷嚏!”小鸟和人们一同说道。

“但是马会,”切斯特回答道。

然后他就走开了。

, z- @8 g" C3 Z! q* `8 x+ V

Chester walked by a fire house.

“Long ago horses pulled the fire engines,”

said a man.

切斯特经过一个消防站。

“在以前,消防车都是靠马拉的。”

一个男士说道。

5 U2 L* q0 z6 R) B. B
" Y0 d( M% R2 c( a" N" }: S7 G$ j

The bells rang!

There was a fire some  place.

这时,警报声响了。

有个地方发生了火灾。

4 F' b2 C% ~4 X. ?7 ^4 P

Down the poles came the firemen.

消防员们从铁杆上滑下来。

4 {5 X) f1 K% d; r$ x, }5 S

They could not start the engine.

但是发动机却无法启动。


( D/ k4 K2 P+ _: A1 r2 I

“ What will we do? ” said the firemen.

“我们该怎么办?”消防员们说道。


3 P) ^+ @: n( O& }% Y: ]( l7 c/ w: X1 r

1 _; q* O. J: Z# e6 K, z5 q; }# l. K

“ I will get you there in time,” said  Chester.

“我会准时把你们送到目的地去。”切斯特说道。

+ L1 I) B4 d7 \* p6 g

Down the street they went.

“Clang! Clang! Clang! ” said Chester.

他们顺着道路向前面驶去。

“叮!叮!叮!”切斯特喊道。


; q1 ?7 s. B2 f8 ?% |1 l3 M. y+ {: ~" C- s

He got them there in time.

最后,他将消防员们准时拖到了目的地。


: [% y) c) ^$ [

“ Thank you,”said the firemen.  

“ The engine is running again.

We do not need you  now.”

“非常感谢你!现在发动机又可以启动了,

我们不再需要你的帮忙了,”消防员说道。

! r) K6 w* q* ]' |9 ]- r
- x! \. A' o+ Q. h5 E9 [% s- S' ]

Chester walked and walked.

He saw a merry-go-round.

切斯特走啊走啊走。

他看到了一个旋转木马。


. j/ o8 f' H/ }

“ I think they need me here,”he said.

“在这里,我觉得他们会需要我的,”切斯特心想。


. j) {( R8 V7 R. z; B

The children ran to the horses.

孩子们跑向马匹。

( Q# p. r3 z7 J) Y' w4 V9 E7 c

One little boy got on Chester.

一个小男孩骑在了切斯特的背上。


$ L* M/ O2 Y( H8 X, J' Z: Y( G$ P

Around and around they went!

The children loved the ride.

So did Chester.

他们转了一圈又一圈。

孩子们非常喜欢。

切斯特也一样。

# E# N4 `  R, P* W3 C

The ride ended.

The children got off the horses.

时间到了。

孩子们纷纷下了马。


+ i% J% r- o5 t& U8 H# [

“My horse was real,”said the little boy.

“我的马是真的,”小男孩说道。


& z7 q; i) O* F7 P( _. P

“He  was  not  real,”said  the  children.

“Merry-go-round  horses  are  never  real.”

“他是假的,旋转木马一直都是假的马,” 孩子们说道。


2 B! F+ V" k, l( J
7 \% e+ L, H5 R6 }; P

“A  real  horse  runs  

when  you  say ‘Giddyap!’ ”said  one  child.

“Let’s  say  it,”said  another  child.

另一个孩子补充到:“当你说'Giddyap!'时,

一匹真正的马会奔跑”

“那我们一起说吧,”另一个孩子说道。

( X7 a) B% Q  |5 Y# e
. A( b- W; j% Y. X. r3 n

They  all  said  it  together.

“GIDDYAP!”

然后孩子们一起大声的喊到:“GIDDYAP!”


: g, b! N! i8 ], C; \, y

Chester  ran.

切斯特就奔跑了起来。

' y4 ?9 G0 S' d; ^- I7 ]

He ran  and  ran  and  ran.

The  men  with  ropes  saw  him.

“Whoa!”they  said.

他一直跑啊跑啊跑。

这时,带着套马索的人们看到了切斯特。

“哇!”他们惊讶地叫到。


; H, l: i! {( T9 {; O4 ^

“Do you still want to come with us?”

said the man.

“Yes”,said the Chester.

“你依旧想跟我们一起走吗?”这个男的说。

“是的”,切斯特说道。


& }& |6 Q! `+ d. i! N; Z0 n. ^) m

They  took  him  to  a  bright, clean  stable.

All  the  other  horses  were  there.

他们把他带到了一个干净明亮的马棚。

之前被带走的野马都在这里。

; w6 k7 a7 L/ O0 D9 Z7 E) q* W6 i

“You  were  right,Chester,”said  the  horses.

“It  is  fun  here.

it  is  nice  to  be  loved  and  cared  for.”

“切斯特,你说得对,”野马们说道。

“这真是个有趣的地方,

而且被人疼爱,被人照顾是多么的幸福。”


* B) e, g& q; h2 Q! ^

That  makes  sense,”said  Chester.

“Good  horse  sense.”

“有道理,”切斯特说道。

“飞一样的感觉!”

必学词汇2 Y( w  q* w1 X' v" y5 b, N. i
  • took care of     照顾,照料

  • ropes   绳索;粗绳( rope的名词复数 )

  • looking for    寻找

  • in a hurry 匆忙

  • cow    奶牛

  • hen    母鸡

  • wagon   货车

  • come by    经过, 从旁边走

  • gallons   加仑( gallon的名词复数 )

  • sign   标志,标牌

  • a pound of    一磅

  • sugar

  • statue    雕像

  • feather 羽毛

  • in time    及时,准时

  • merry-go-round 旋转木马

  • got off    下去,下车

  • come with和……一起走

  • stable   马厩,马棚

  • makes  sense   说得通;有道理


    : q" P; `; v8 }" X
; x: |2 w9 b) j  _* V
9 \% q" B% R; v+ |* {
我的爱币满屋子,求爱贝发美元啊!
爱贝亲子绘本馆江宁莱茵店 爱贝亲子绘本馆江宁莱茵店为0-12岁孩子引进了上万本原版绘本有声图书,让孩子选择适合的绘本,在有声的世界里从小培养终生受益的阅读兴趣!(公众号:aibei-2011;一对一微信咨询wnm1623). 群主: 爱贝亲子绘本馆江宁莱茵店
加入圈子
新手不会玩?快快看这里

推荐爱贝家长圈

家长圈精华