廖彩杏书单经典书籍鹅妈妈双语解读:鹅妈妈 06 Baa baa black sheep* L3 N+ Q6 n6 x0 u
Mother Goose 鹅妈妈经典童谣 艾奥娜·奥佩(lona Opie)女士所编选,由罗斯玛丽·威尔斯(Rosemary Wells)绘制插画,我认为这本鹅妈妈童谣堪称经典中的经典。 $ I8 H9 H1 z; s0 }
—— 廖彩杏" [; Q* ^: V, f5 F1 g: K# h
1 C, ~1 H) @* O1 N" j* F
* 推荐理由: 1. 由罗斯玛丽·威尔斯倾情绘制的插画 2. 风靡欧美几十年的儿童枕边启蒙教材 3. 培养儿童的想象力里、创造力、英语力 4. 主题取材于生活,意义远高于生活 5. 朗朗上口、富有韵味,培养英文语感 6. 字里行间时而清新欢快,时而温情流露
8 M- v3 w- x( [- {! L
# d6 {4 Y& }+ X9 x今天我们分享的童谣是《Baa baa black sheep》$ E- x v: p3 U6 c
9 |& y. \' F# ~. l) D
Baa baa black sheep 咩咩,黑色的羊 Have you any wool? 你有羊毛吗? Yes, sir! Yes, sir! 有的先生,有的先生 Three bags full 满满的三袋 / ^% Z# V3 z y/ C2 a1 D1 p
One for my master 一袋给我的主人 And one for my dame 一袋给夫人 And one for the little boy 一袋给那个小男孩 Who lives down the lane 他住在小巷里
% c' h/ E. s5 x! e( J6 V
y1 l4 K7 i: Y$ L- W' R, J # ^/ P! [' n: u
! K: A, q1 V1 u! j
7 ~: c8 ]5 N$ d3 J1 n: w词汇:
# z1 X5 J# h. \1. baa /ba:/ 咩咩(羊叫声): b8 c" d; f$ D0 V0 Q! G% o
2. black / blæk/ 黑色的 bag /bæg/ 包,袋# E: W* j' M/ L( h$ Y t
3. sheep /ʃi:p/ 绵羊 three /θri:/ 三, o' R: O @$ P7 \
4. any /’eni/ 一些4 }* D8 ^& K! R+ `- v
5. wool /wul/ 羊毛 full /ful/ 满的
g5 m4 t: s) O1 [; h 6. master /’ma:stə/英 /ˈmæstə/美 主人
, O m8 ^; P4 N+ r 7. dame /deim/ 女主人 lane /lein/ 巷子
" b2 `: A4 P, U% n3 x0 B8 ^ 8. little /’litl/ 小的 live /liv/ 住在 lives的s发/z/ 9. for在这里读弱读音/fə/* B' _9 ? R8 S6 M4 A0 z# `
% I) b9 h# H9 d2 w! z' ~7 G" T
另外,
. A3 Z- t+ g% z; d
% L$ j* ` \" v英文中“black sheep”——败家子,有辱门楣的人,很有可能是转变与18世纪的一句谚语: "There is a black sheep in every flock" 意思是每群白羊中必有一只黑色的。因为那时黑绵羊的毛不容易染色,所以黑绵羊的价钱也比不上白羊的,当然就更不希望群中有一只黑色的了。而且,黑色在欧洲更是寓意魔鬼与不幸的颜色。所以“black sheep”也有“害群之马”的意思。+ P; ?! `5 w4 ~
' K; q: `) ?' z$ m5 c3 f) o h9 V- S
, m- x4 ^! l4 j: C7 I9 I7 F0 `
背景:
9 g0 p6 b( k! ?5 |+ H 6 O& M% }( w& G( u. B! I: g
在中世纪到19世纪工业革命之前,羊毛产业是英国重要的收入来源。所以在大约13世纪的时候,这一首童谣就已经诞生了。它除了起到推广羊毛产业的作用,还暗暗地在指责羊毛工们可怜的收入。 5 Y7 n# i% g, k% Q; V
英格兰的羊毛驰名全欧洲,所以出口量非常的大,国王爱德华一世看到了这里面的财源,开始征收“羊毛出口税”。因此工人们辛苦养殖绵羊,羊毛剪下来后,一份要交税给国家,一份要交给教会,最后自己辛苦劳动就只得到了三分之一。
3 ]$ T1 p; w! v0 ?+ V这首童谣也算是唱出了养羊人们的疾苦。8 n; e# l! d3 T( v$ P' w) W
) s" a. a6 E, ]7 j" Z4 |2 o
我的爱币满屋子,求爱贝发美元啊!
|