廖彩杏书单经典书籍鹅妈妈双语解读:鹅妈妈 07 Cackle,cackle,Mother Goose5 Q3 f1 {8 m5 P- {) r5 M; o 
Mother Goose 鹅妈妈经典童谣 ![]() 
 艾奥娜·奥佩(lona Opie)女士所编选,由罗斯玛丽·威尔斯(Rosemary Wells)绘制插画,我认为这本鹅妈妈童谣堪称经典中的经典。  
* R/ ^5 K* f) m. T/ q—— 廖彩杏0 Q, {( n4 C! e- [+ n, \& q2 V 
  
& t6 \# x  s' L9 d$ ^7 y4 {* 推荐理由: 1. 由罗斯玛丽·威尔斯倾情绘制的插画 2. 风靡欧美几十年的儿童枕边启蒙教材 3. 培养儿童的想象力里、创造力、英语力 4. 主题取材于生活,意义远高于生活 5. 朗朗上口、富有韵味,培养英文语感 6. 字里行间时而清新欢快,时而温情流露  
* `8 Y8 X6 o& x! }% T# n- ?/ } 0 v: v" p1 z/ f% s5 t4 s/ D5 k1 n" V 
今天我们分享的童谣是《Cackle,cackle,Mother Goose》/ f4 o& f' E$ G: q$ F) K% u 
 
6 h# }( x$ q  S$ lCackle, cackle, Mother Goose, Have you any feathers loose? Truly have I, pretty fellow, Quite enough to fill a pillow.! `1 @2 S/ s: u0 c4 ^5 T) W# _9 | 
 咯咯,咯咯,鹅妈妈,  你可有要掉落的羽毛? 的确有,可爱的朋友, 做个枕头足够用!  
, o2 T, i) R4 d& ]8 q, G/ E
 词汇: 5 z, h2 Y; ^4 L; |2 q0 ^% {: g# H 
1. cackle ['kækl] vi. 咯咯叫,喋喋不休 2. goose  [guːs] n. 鹅 3. feather ['feeə] n. 羽毛 4. loose [luːs] adj. 宽松的,不牢固的 5. truly ['truːlɪ] adv. 真实地,不假 6. fellow ['feləʊ] n. 家伙,朋友 7. enough  [ɪ'nʌf] adj. 充足的 8. pillow  ['pɪləʊ] n. 枕头 2 |  q6 S' z/ X* C. x# Q6 ^ 
 背景:1 B; Y: y6 h6 S3 q 
  
% V5 j) ~1 Q1 o, O 《Cackle,cackle,Mother Goose》可以算是《鹅妈妈童谣》的主题曲了。在老版的鹅妈妈童谣中,“鹅妈妈” 的形象被描绘成一个骑着鹅的丑丑的老婆婆,或者说是一个女巫,而且是一个爱讲童谣的女巫。我的爱币满屋子,求爱贝发美元啊! 
 |