Mother Goose 鹅妈妈经典童谣 ![]()
艾奥娜·奥佩(lona Opie)女士所编选,由罗斯玛丽·威尔斯(Rosemary Wells)绘制插画,我认为这本鹅妈妈童谣堪称经典中的经典。
' Q. W' Q4 v6 u—— 廖彩杏1 T4 o' l2 U+ R2 r y; Z
1 J4 n6 W# C* l9 M# ?6 A' K$ J3 m
* 推荐理由: 1. 由罗斯玛丽·威尔斯倾情绘制的插画 2. 风靡欧美几十年的儿童枕边启蒙教材 3. 培养儿童的想象力里、创造力、英语力 4. 主题取材于生活,意义远高于生活 5. 朗朗上口、富有韵味,培养英文语感 6. 字里行间时而清新欢快,时而温情流露
$ u$ E, ?$ { W( S: M! [
! |4 x+ z% P. F% S, t7 e9 `
: j! ~( S1 x+ E) ^+ O0 \) s今天我们分享的童谣是《Smiling Girls rosy boys》
4 g% Z1 p9 F. o {# x7 L, u5 o% F
这首童谣,描述的是贩卖者(小贩)在大街小巷贩卖的情景。回忆以前全世界的街巷都有走街贩卖的身影,但时至如今渐渐的少见了。"明星"的小贩们叫卖声有着不同的韵律——各地方的方言的不同有着不同的特点。这童谣中的叫卖词就像音乐一样美妙动听,句句朗朗上口。小朋友听了马上会被这押韵的美声吸引,而且会跟上声音的节奏。
. ?, K6 H7 ~0 e; _: V
; ?. C4 R: G# x2 U' _( X6 c2 ^0 k4 MSmiling girls, rosy boys, Come and buy my little toys: Monkeys made of gingerbread And sugar horses painted red. 微笑的小女孩,红润的小男孩, 快来买我的玩具呀, 姜饼做的小猴子, 还有红色小糖马。! b7 w% U7 Z- ^0 Q9 Y, B
; f$ r. m- ?/ Z
x" B7 `# ?2 _4 N; g, ^" D: t4 M% |2 Z% J0 D$ ~7 u/ A
8 r( k2 R s6 \5 _0 ]
词汇:
+ P* m) @8 z& u5 V' M2 Psmiling [smaɪl] adj .微笑的 rosy [ˈrəʊzi] adj . 乐观的,健康的 made of 由.....构成 gingerbread [ˈdʒɪndʒəbred] n . 姜饼 painted red 染成红色的 Gingerbread man圣诞姜饼人在西方家喻户晓的童话形象。
1 o7 P- F5 L& N6 c& M/ U% _8 l( Q; G2 ?! A# [2 b1 \9 k( r+ h
( r! D) C: [* r背景:) V! b$ Y% b. n3 D$ w
- i9 ]. p4 s( o! u. t1 l$ p' c! Y这首童谣从画面上看像是一辆移动售卖车,而身上挂着货架的猫咪小贩俨然正在叫卖、吆喝着招揽生意。这是从古**始流传至今的小贩招揽生意,吸引顾客的一种方式,而在现今,商品流通交换越来越发达了,甚至足不出户轻点小指头,就可以满足很多物品的购买需求了,小商小贩曾经沿街叫卖的声音和场景就已经慢慢成为过去了。0 v8 {% O$ {5 J9 L* W% n
, h/ E! F7 w( g" P
9 L" Z; B) t; g5 W/ P
6 A4 ?2 p4 r5 R s$ C; h% J
我的爱币满屋子,求爱贝发美元啊!
|