Mother Goose 鹅妈妈经典童谣 ![]()
艾奥娜·奥佩(lona Opie)女士所编选,由罗斯玛丽·威尔斯(Rosemary Wells)绘制插画,我认为这本鹅妈妈童谣堪称经典中的经典。
$ u3 o4 ^ f. c" ^—— 廖彩杏4 j2 N% t6 l$ Y$ a Y) Y: Z
0 q8 W8 i) K4 h( e+ y. O3 L
* 推荐理由: 1. 由罗斯玛丽·威尔斯倾情绘制的插画 2. 风靡欧美几十年的儿童枕边启蒙教材 3. 培养儿童的想象力里、创造力、英语力 4. 主题取材于生活,意义远高于生活 5. 朗朗上口、富有韵味,培养英文语感 6. 字里行间时而清新欢快,时而温情流露3 E2 C, ~6 L4 ?& o U5 c2 R$ R" t
# i& j- C& ?5 v' { @2 @
今天我们分享的童谣是《The cock's on the housetop》0 o5 ], }( |* h6 x( L* ~( |; C8 h
" r5 I8 d+ }7 l
The cock's on the housetop,blowing his horn; The bull's in the barn,a-threshing the corn; The maids in the meadow,are making the hay; The ducks in the river,are swimming away $ h# D, A7 ?5 s1 z. l7 _' m( g6 K
公鸡在屋顶上,吹响了号角 公牛在谷仓里,脱玉米粒 女仆们在牧场上,整理干草 鸭子在河里,游来游去
0 a6 M1 X# { K$ a1 N0 ~: j) n% i: u- S: T; o b2 A* V2 A
" J6 \6 m9 u% T5 ^3 V
词汇:* E7 J3 t' [& l" ?0 U
cock [kɔk] n. 公鸡 bull [bul] n. 公牛 horn [hɔ:n] 号角 & corn [kɔ:n] 玉米 thresh [θreʃ] v. 脱粒 maid [meid] n. 女佣 medow ['medəu] n. 草地,牧场 hay [hei] n. 干草堆
8 u2 i& ]! Z* l! p, S' }4 B& I# }
. F P& l6 M5 B
/ P# m) y. |! x* X! ]$ M, j( i
' c& A( m# u2 @( z5 D& G1 }1 J背景:
4 [0 [0 s' g* l' } O- q/ E5 g, u( r; R5 D$ r W
这首童谣就是描写的一幅丰收的场景。鸡在打鸣,牛在给谷物脱粒,女佣在地里堆草堆,鸭子游走了。多么丰富的一个农场展现出来了。 歌谣描写的是苏格兰盖尔人的节日:Lughnasadh festival。这个节日是为了庆祝庄稼丰收的。而公鸡则是象征着太阳神的圣物。所以在很多童谣里都会出现公鸡。这个节日是在八月一日,所以很很多仲夏节日一样,都非常热闹。人们会在这一天举行盛大的party,来庆祝丰收。家人团聚到一起;或者在巨大的玉米堆旁边来个烧烤派对;或者来个potluckparty(每个客人带一份菜来),每个人带来自己刚收成的农作物,一起做好吃的。他们还会玩游戏,例如击鼓传西红柿,水桶里叼玉米比赛等等。 而 threshingthe corn 给玉米脱粒,传说是一项有着魔法的任务。如果有一间脱壳房,那么这个房间是被神灵守护的,而且你可以在墙壁上找到这些神灵的刻画相。而且神灵还会保佑大家多子多福,所以新婚夫妇会来这里有个仪式。新郎会抱着新娘跨过这个装满谷物的脱壳房的木门槛,这样就会多子多福了。& b2 I1 B$ w. b# P5 J& W& ]6 H1 {
------------------------
; O$ [3 T5 y- m! b. E , q% }5 k/ @4 H* l) [; m. ^
这首农场小故事的童谣听起来温馨有趣,它还包含着一些有趣的知识。 9 Q+ f! G8 n/ ]; T; W+ d: j$ ?* g& {% y
童谣中出现两种动物:cock(公鸡)和 bull(公牛),英文中有一个短语 cock and bull story,解释为 “ 无稽之谈”,比如这个句子 She gave me a cock and bull story,意思就是她给我讲了一个荒诞无稽的故事。
" c/ a/ n& c0 Q! R7 p1 @6 k有一种说法是公鸡和公牛的故事来源于 Will Self 的两篇小说故事,这两个故事无聊、暴力,因此以后就用这个书名来形容荒诞的事情。熟悉鹅妈妈童谣的小朋友可能会发现,鹅妈妈童谣里的很多故事就挺荒诞无稽的。, J2 z4 r5 d! S: t
$ K/ i% j9 ]4 |0 r6 r
) @5 ]% J5 i4 [2 a0 u
! q& b1 l- t% Z4 Z9 u' i
另一种说法是,这个短语源自伊索寓言中的故事——故事中的动物们彼此间用人的语言交谈,也就是说,公鸡和公牛都会开口说人话了!这样的交谈在现实中明显是不可能的,因此诸如借口等让人难以相信的谎言就都被视作为 “cock and bull story”。
8 M# O! @- a( N7 Q1 n4 R我的爱币满屋子,求爱贝发美元啊!
|