Mother Goose 鹅妈妈经典童谣 ![]()
艾奥娜·奥佩(lona Opie)女士所编选,由罗斯玛丽·威尔斯(Rosemary Wells)绘制插画,我认为这本鹅妈妈童谣堪称经典中的经典。 : k* P: w% G0 V* o7 |
—— 廖彩杏
3 e: B. s" ?. m c! z z* u, E # @* K! u+ a2 l: T
* 推荐理由: 1. 由罗斯玛丽·威尔斯倾情绘制的插画 2. 风靡欧美几十年的儿童枕边启蒙教材 3. 培养儿童的想象力里、创造力、英语力 4. 主题取材于生活,意义远高于生活 5. 朗朗上口、富有韵味,培养英文语感 6. 字里行间时而清新欢快,时而温情流露# ^7 l9 a( G1 O0 B! h% g6 s3 |
: T6 |1 m! ]. N2 l今天我们分享的童谣是《The cock's on the housetop》1 v8 j9 q+ Z; W) f0 i& b u
5 d G1 c6 m* W aThe cock's on the housetop,blowing his horn; The bull's in the barn,a-threshing the corn; The maids in the meadow,are making the hay; The ducks in the river,are swimming away
5 r3 u# F l( B6 T/ P( Y1 J公鸡在屋顶上,吹响了号角 公牛在谷仓里,脱玉米粒 女仆们在牧场上,整理干草 鸭子在河里,游来游去
! u) |1 c# z, K7 S0 P* \
7 {/ d9 n# Y9 P# `4 u% H7 N* D0 D6 o: V! d' j9 i; s+ I% I
词汇:' a5 \: D% J& f4 y. H# ^
cock [kɔk] n. 公鸡 bull [bul] n. 公牛 horn [hɔ:n] 号角 & corn [kɔ:n] 玉米 thresh [θreʃ] v. 脱粒 maid [meid] n. 女佣 medow ['medəu] n. 草地,牧场 hay [hei] n. 干草堆6 z4 i) H. U1 F$ q( R
- ]+ L2 t5 F6 ~' v& P$ i/ x1 s; v* p7 m% J
3 J# h- A# D9 U+ S( i' Y
背景:4 }3 e; K. M" a1 F* ]- V9 E
5 n3 n/ q7 B0 W, ?9 z# _# E% I这首童谣就是描写的一幅丰收的场景。鸡在打鸣,牛在给谷物脱粒,女佣在地里堆草堆,鸭子游走了。多么丰富的一个农场展现出来了。 歌谣描写的是苏格兰盖尔人的节日:Lughnasadh festival。这个节日是为了庆祝庄稼丰收的。而公鸡则是象征着太阳神的圣物。所以在很多童谣里都会出现公鸡。这个节日是在八月一日,所以很很多仲夏节日一样,都非常热闹。人们会在这一天举行盛大的party,来庆祝丰收。家人团聚到一起;或者在巨大的玉米堆旁边来个烧烤派对;或者来个potluckparty(每个客人带一份菜来),每个人带来自己刚收成的农作物,一起做好吃的。他们还会玩游戏,例如击鼓传西红柿,水桶里叼玉米比赛等等。 而 threshingthe corn 给玉米脱粒,传说是一项有着魔法的任务。如果有一间脱壳房,那么这个房间是被神灵守护的,而且你可以在墙壁上找到这些神灵的刻画相。而且神灵还会保佑大家多子多福,所以新婚夫妇会来这里有个仪式。新郎会抱着新娘跨过这个装满谷物的脱壳房的木门槛,这样就会多子多福了。
l- H3 Y8 J9 a0 `------------------------
7 l3 h( [! }7 j7 C$ n- u 4 i j+ \4 ^+ R8 W; g
这首农场小故事的童谣听起来温馨有趣,它还包含着一些有趣的知识。 0 ]# L) V4 ?8 k5 G; \
童谣中出现两种动物:cock(公鸡)和 bull(公牛),英文中有一个短语 cock and bull story,解释为 “ 无稽之谈”,比如这个句子 She gave me a cock and bull story,意思就是她给我讲了一个荒诞无稽的故事。
/ l. u! F) o: Y* d. r) `0 t有一种说法是公鸡和公牛的故事来源于 Will Self 的两篇小说故事,这两个故事无聊、暴力,因此以后就用这个书名来形容荒诞的事情。熟悉鹅妈妈童谣的小朋友可能会发现,鹅妈妈童谣里的很多故事就挺荒诞无稽的。- k5 K. y9 v, U7 o# {' k4 k l+ K
8 F1 D) ~6 d% r
& Y8 s0 s( Y$ M B- R) T. F# m2 H
4 a* l! ?9 X6 @/ x9 D t另一种说法是,这个短语源自伊索寓言中的故事——故事中的动物们彼此间用人的语言交谈,也就是说,公鸡和公牛都会开口说人话了!这样的交谈在现实中明显是不可能的,因此诸如借口等让人难以相信的谎言就都被视作为 “cock and bull story”。 $ P8 M# o& c" I0 H7 a: z* n
我的爱币满屋子,求爱贝发美元啊!
|