发表于: 2021-11-14 21:20:17

《 Chester》

小马切斯特

by  Syd Hoff悉德·霍夫

7 k) d9 X" F( G5 S: E/ q, X

内容:


& h8 u( C8 q$ G+ ]% {/ g1 z

Chester was a wild horse.

He lived out West with other wild horses.

切斯特是一匹野马。

他和其他野马一同生活在西部。


5 u, r  K/ ]5 z& q  z

“I wish someone loved me.” said Chester.

“I wish someone took care of me.”

“我希望有人爱我。”切斯特说。

“我希望有人照顾我。”

2 y' D/ `) |. E: i4 P

“You are silly.” said the other horses.

“It is fun to be wild.”

“你真傻。”其他野马说。

“当野马多有趣。”


% P" H4 k8 y0 k; G2 N

One day men came with ropes.

They were looking for wild horses.

一天,人们带着套马索来了。

他们正在寻找野马。

* D3 g/ U8 J. Q0 p, V1 r) R

“I am glad to see you,” said Chester.

Plesed put a rope on me.”

“很高兴看到你们。”切斯特说。

“请套上我。”


# {4 Z( j& g- Y8 Z4 b/ N% B

“That horse cannot run,” said the men.

“We do not want him.”

“这马不能跑。”人们说。

“我们不要这样的。”


6 u+ O# a! \4 z

They took all the other horses.

They did not take Chester.

人们带走了其他所有的野马。

但是没有带走切斯特。

5 J$ F( g. N; f- d( i: A

“No one wants me either,” said a skunk.

“也没有任何人要我。”一只臭鼬说。


& E7 o' z: I, u7 a: G7 {, @

“I think I know why,” said Chester.

He left in a hurry.

“我想我知道为什么。”切斯特说。

他匆忙的离开了。

) V: z5 |* v/ A/ U# P) {

Chester ran and ran. He came to a farm.

“Maybe someone here wants me,” he said.

切斯特一直跑啊跑啊。他来到了一个农场。

“也许这里有人会要我。”他说。

$ y; ^$ |6 x( G7 B1 g; A# Y0 y

“You can’t give milk,” said a cow.

“你不能产牛奶。”母牛说。

6 D$ ~6 g1 y+ O$ z( _5 H
. _9 C( F* D! F" [

“You can’t lay eggs,” said a hen.

“你不能下蛋。”母鸡说。

* @/ c' Z7 _/ o& U7 Q5 i

“And  I  pull  the  wagon around  here,”

said  a  white  horse.

“我在附近拉货车,”小白马说道。


+ D% L5 n& B9 [" @# X

“ Good-by,”said  Chester.

He walked down the road.

“再见,”切斯特道别到。

然后他沿着道路往前走去。) h1 T# s4 A& t8 J; t# n8 p
( i$ a  G$ ^( o/ r( y


. a$ F, v7 B6 Q. x1 E4 X

A car came by.

“This  car has  250  horse  power,”

said  the  man  in  the  car.

一辆车经过。

坐在车里的男人对切斯特说道:

“这辆车有250马力。”

, s. k0 P  ~7 [! A6 `1 l0 A/ R

“ I have one horse power,”said Chester.

“我有1马力,”切斯特回应道。

8 V" f! h; a8 g5 [! p$ w- i7 F& x

The car stopped at a gas station.

Chester stopped too.

随后这辆车停在了一个加油站。

切斯特也跟着停了下来。

) K4 |9 Q( e  p

“ I ’ll have ten gallons of gas,”said the man.

“ I ’ll have ten gallons of water,”said  Chester.

“我要加十加仑的油,”这位男士说道。

“那我要十加仑的水,”切斯特跟着说道。

  g& C7 i/ @8 E6 l2 m0 u0 D( ~

Chester saw a sign.

“ I am hungry,” he said.

这时切斯特看到了一个标牌。

嘴里说着:“我好饿啊。”! \* p* X- P" h* b' O5 E. C

1 S+ o9 p( a" L( X* [/ h

“ Oh ,dear,I did not see the first letter.

I cannot eat ‘ COATS,’ ”said Chester.

“哎呀,糟糕,我没有看到第一个字母。

我可不能吃外套啊,”切斯特说道。


5 F, A$ v7 J4 g$ ^6 `4 ?3 [

Chester saw a fruit store.

“ I ’ll have a pound of apples,”said a lady.

切斯特看到了一家水果店。

有一位女士正在对店员说:“我要买一磅苹果。”


# w# V3 L, S* |5 o

“ I’ll have a pound too,”said  Chester.

“Can you pay for them? ”said the man.

“ No,”said  Chester.

“我也要一磅苹果,”切斯特说道。

“你付得起吗?”店员说道。

“不能…”切斯特回答道。

& }; {1 Y  }9 C7 i

“Then come back when you can pay,”

said the man.

“All  right,”said Chester.

“Your apples are good.”

“那等你有钱了再回来。”店员继续说道。

“那好吧,不过你的苹果看上真的很好吃。”

切斯特说道。

6 H  {; ^& X2 P  w- p; m

Chester looked in a house.

A lady was having tea.

“ How much sugar do you want? ”she said.

切斯特站在房子前,他向屋里看了看。

一位女士正在喝茶。

“你要加多少糖?”她向另一位女士问道。


( l1 K; [# {4 b' f

“As much as I  can have,”said Chester.

“你就给多少我就吃多少,”切斯特回答道。

  Y! n' |& ]* W7 M

Chester went by a toy store.

“ I wish I had a rocking horse,”said a child.

切斯特路过一家玩具店。

一个小孩子说道:

“我多么希望我能拥有一匹摇摇马。”


) [5 B+ c% o, ?% Q- B8 P

“ I can be a rocking horse,”said Chester.

“ Look!”

“看,我能够成为你的摇摇马,”切斯特说道。


* D1 G& D0 F0 f$ l2 V

“You are too big for house,”said the mother.

“你太大了,我的房子装不下你,”小孩的妈妈说道。

5 {) `& O; N5 H* Z0 k! j3 ]3 `

Chester saw a statue of a horse.

“ Maybe I can be a statue,”he said.

切斯特看到了一匹马的雕像。

“或许我也可以成为一尊雕像,”切斯特自言自语到。


; e$ i  D; ?0 {% C8 C$ u

He stood very still.

他一动也不动的站着。


4 k" Z' N* c# F& t5 l+ ~/ I- j# t4 \

All the people thought he was a statue.

人们都以为他是一尊雕像。


5 T* T: _1 i& V

All the birds thought he was a statue.

小鸟们也以为他是一尊雕像。

/ x! @- W1 p6 ]! L* V

Chester saw a lady with a feather in her hat.

这时,切斯特看到了一位女士向他走过来,

而她的帽子上插着一根羽毛。

; O2 h' \9 s: @' H  r/ u" `6 q

“ I will sneeze if that feather

touches my  nose,” said  Chester.

切斯特心想:“如果那根羽毛碰到了我的鼻子,

那我会打喷嚏的。”


9 `5 C! B' ^6 d/ c

The feather touched his nose.

果然,这根羽毛还是碰到了切斯特的鼻子。

0 e5 n5 n  E, L, O6 \; b( Q7 T

“AH-CHOO!”

“AH—CHOO!”

6 h) W& Y7 |+ K8 f7 z+ q; j& p

“ Statues don’t sneeze,”

said the birds and the  people.

“ Horses do,”said Chester.

He walked away.

“雕像可不会打喷嚏!”小鸟和人们一同说道。

“但是马会,”切斯特回答道。

然后他就走开了。

/ c9 [  l- r1 K

Chester walked by a fire house.

“Long ago horses pulled the fire engines,”

said a man.

切斯特经过一个消防站。

“在以前,消防车都是靠马拉的。”

一个男士说道。

% f8 ?, p1 D/ G4 N9 B1 h) I  v) m/ V
  u/ h/ L; U- p# Y( c* r6 n

The bells rang!

There was a fire some  place.

这时,警报声响了。

有个地方发生了火灾。

. l: H( T# T( B: ~

Down the poles came the firemen.

消防员们从铁杆上滑下来。


  H! c9 ]' ]& |' g3 O( O6 l5 a$ m

They could not start the engine.

但是发动机却无法启动。


' X; ?: a4 s9 G) O6 j& a- H

“ What will we do? ” said the firemen.

“我们该怎么办?”消防员们说道。

6 Q$ E( ?; |+ o# W3 W" r6 C& P
  I" }: g. |- t. r

& Z, X& A; L& |$ c4 O- o% [% z

“ I will get you there in time,” said  Chester.

“我会准时把你们送到目的地去。”切斯特说道。

9 r' {7 K6 S! r- }

Down the street they went.

“Clang! Clang! Clang! ” said Chester.

他们顺着道路向前面驶去。

“叮!叮!叮!”切斯特喊道。


" X3 s  V( l2 D$ m2 [, Z/ x% a; U+ {4 F

He got them there in time.

最后,他将消防员们准时拖到了目的地。


! I8 B4 M' |0 ?6 ~3 H: W

“ Thank you,”said the firemen.  

“ The engine is running again.

We do not need you  now.”

“非常感谢你!现在发动机又可以启动了,

我们不再需要你的帮忙了,”消防员说道。


1 [* m# |7 h6 d+ s/ a: ~3 R7 W: l
% U% N4 Y* a* s5 T- \

Chester walked and walked.

He saw a merry-go-round.

切斯特走啊走啊走。

他看到了一个旋转木马。

5 c6 I  ~7 q& O4 g

“ I think they need me here,”he said.

“在这里,我觉得他们会需要我的,”切斯特心想。

% k7 v* r* }5 p

The children ran to the horses.

孩子们跑向马匹。

! z8 |/ V+ m. y

One little boy got on Chester.

一个小男孩骑在了切斯特的背上。

+ [8 N/ v, l2 ?. \

Around and around they went!

The children loved the ride.

So did Chester.

他们转了一圈又一圈。

孩子们非常喜欢。

切斯特也一样。

; v1 |1 S' L" A! S( V# r/ j. L

The ride ended.

The children got off the horses.

时间到了。

孩子们纷纷下了马。


) g. z" X! \$ c

“My horse was real,”said the little boy.

“我的马是真的,”小男孩说道。


8 t5 I, O' P4 ?& x# j+ z: B# i1 I- N

“He  was  not  real,”said  the  children.

“Merry-go-round  horses  are  never  real.”

“他是假的,旋转木马一直都是假的马,” 孩子们说道。


4 T* C7 D2 p! W' C  p" {; J. D" P( |  V

“A  real  horse  runs  

when  you  say ‘Giddyap!’ ”said  one  child.

“Let’s  say  it,”said  another  child.

另一个孩子补充到:“当你说'Giddyap!'时,

一匹真正的马会奔跑”

“那我们一起说吧,”另一个孩子说道。

! L& x: ?1 @" ^/ y6 _2 e4 ?

. b  n" ^: S; W2 B( W  ?

They  all  said  it  together.

“GIDDYAP!”

然后孩子们一起大声的喊到:“GIDDYAP!”

9 h: i* V! B, r/ N6 L1 V7 ]

Chester  ran.

切斯特就奔跑了起来。


# r  K3 L- _& D; O- q. |

He ran  and  ran  and  ran.

The  men  with  ropes  saw  him.

“Whoa!”they  said.

他一直跑啊跑啊跑。

这时,带着套马索的人们看到了切斯特。

“哇!”他们惊讶地叫到。

/ l7 O* ~) {; q+ T4 U) N

“Do you still want to come with us?”

said the man.

“Yes”,said the Chester.

“你依旧想跟我们一起走吗?”这个男的说。

“是的”,切斯特说道。

2 G: H& _; R4 U$ ?( O; G0 W7 h( G

They  took  him  to  a  bright, clean  stable.

All  the  other  horses  were  there.

他们把他带到了一个干净明亮的马棚。

之前被带走的野马都在这里。

8 v# W# M4 Y' s9 P; H& `

“You  were  right,Chester,”said  the  horses.

“It  is  fun  here.

it  is  nice  to  be  loved  and  cared  for.”

“切斯特,你说得对,”野马们说道。

“这真是个有趣的地方,

而且被人疼爱,被人照顾是多么的幸福。”


0 L9 E+ ?: K7 S, y4 a5 n8 h- B; U' L

That  makes  sense,”said  Chester.

“Good  horse  sense.”

“有道理,”切斯特说道。

“飞一样的感觉!”

必学词汇
' S2 _6 z; h& \5 |1 Z
  • took care of     照顾,照料

  • ropes   绳索;粗绳( rope的名词复数 )

  • looking for    寻找

  • in a hurry 匆忙

  • cow    奶牛

  • hen    母鸡

  • wagon   货车

  • come by    经过, 从旁边走

  • gallons   加仑( gallon的名词复数 )

  • sign   标志,标牌

  • a pound of    一磅

  • sugar

  • statue    雕像

  • feather 羽毛

  • in time    及时,准时

  • merry-go-round 旋转木马

  • got off    下去,下车

  • come with和……一起走

  • stable   马厩,马棚

  • makes  sense   说得通;有道理

    : K! A( t! f% f; M- q8 O' L* j
9 v% M2 w- `. Z. |

( s- n6 D/ a+ q) q+ [3 a, F' x, R8 e
我的爱币满屋子,求爱贝发美元啊!
爱贝亲子绘本馆江宁莱茵店 爱贝亲子绘本馆江宁莱茵店为0-12岁孩子引进了上万本原版绘本有声图书,让孩子选择适合的绘本,在有声的世界里从小培养终生受益的阅读兴趣!(公众号:aibei-2011;一对一微信咨询wnm1623). 群主: 爱贝亲子绘本馆江宁莱茵店
加入圈子
新手不会玩?快快看这里

推荐爱贝家长圈

家长圈精华