廖彩杏书单经典书籍鹅妈妈双语解读:鹅妈妈 08 Little boy blue, come blow your horn
& \* z( w; E# i1 \: V& b% }# wMother Goose 鹅妈妈经典童谣 ![]()
艾奥娜·奥佩(lona Opie)女士所编选,由罗斯玛丽·威尔斯(Rosemary Wells)绘制插画,我认为这本鹅妈妈童谣堪称经典中的经典。 4 E, f0 \2 o! q/ |+ A
—— 廖彩杏" z4 m! I5 l$ e' J! ^
' g/ f, `; X4 t# z$ t. m1 w" w* 推荐理由: 1. 由罗斯玛丽·威尔斯倾情绘制的插画 2. 风靡欧美几十年的儿童枕边启蒙教材 3. 培养儿童的想象力里、创造力、英语力 4. 主题取材于生活,意义远高于生活 5. 朗朗上口、富有韵味,培养英文语感 6. 字里行间时而清新欢快,时而温情流露
7 {% R5 A( k, l. Q1 x& d 1 C5 e4 ]$ R# Q, b4 [ ?
今天我们分享的童谣是《Little boy blue, come blow your horn》
/ A/ x) ?- q1 G5 q音频链接:https://pan.baidu.com/s/11u-ay-enAWgX6FORe0EF4g 提取码:c1hm
# m' [/ e8 }: Q0 s9 n# zLittle boy blue, come blow your horn, The sheep’s in the meadow, The cow’s in the corn. Where is the boy" L- _0 ^3 h3 f' `
who looks after the sheep? He’s under a haycock fast asleep. Will you wake him? No, not I. For if I do, He’s sure to cry.
" h+ V& H" M2 Y7 y8 L6 t7 @蓝色小男孩,吹起你的号角, 羊在草地,牛在玉米田, 看羊的小男孩在哪儿? 他在干草堆里熟睡呢。 你要叫醒他吗? 不,我不要,如果我這样做, 他一定会哭的。
0 a: p# v: t' M: Q5 t. w. `/ E1 E
词汇:
4 O, w" S# r' o; r. |4 T1. blow [ bləʊ ] v. 吹 2. horn [ hɔ:n ] n. 号角,喇叭 3. meadow [ ˈmedəʊ ] n. 草地; 牧场 4. cow [ kaʊ ] n. 奶牛 5. corn [ kɔ:n ] n. 玉米 6. look after照顾 7. haycock [ 'heɪkɒk ] haystack [ ˈheɪstæk ] n. 干草堆 8. fast [ fɑ:st ] adv. 快速地,迅速地 9. asleep [ əˈsli:p ] adj. 睡着的 10. fast asleep = sleeping deeply熟睡的,沉睡 11. wake [ weɪk ] v. 叫醒 12. cry[krai]v.哭,哭泣! V2 A& `7 w6 S5 a+ s9 c
背景:, x$ H+ y5 p, O6 \6 [
8 X3 I( x% w8 [, Y+ E4 v# Y
这是一首讽刺性的童谣。
) }. D; s1 G: y- j; r( ]
: c) k' v$ w! k; x* D+ B. t
童谣创作于都铎王朝的亨利八世时期,“Little Boy Blue” 是当时的红衣大主教 Thomas Wolsey 托马斯·沃尔西。沃尔西出生并不高贵,他的爸爸是一个屠夫,小时候沃尔西也需要帮爸爸看牛看羊。我们可以在童谣中看到 “The sheep’s in the meadow, The cow’s in the corn.” 就是指红衣大主教的儿时生活。Thomas Wolsey 很有天分,自己也非常努力。他在15岁时就获得了牛津大学的文学学士学位。后来他做了亨利七世的专职神父。亨利八世上台后,沃尔西成了他最宠爱的大臣,几乎一切事情都会参考他的意见。沃尔西的在职业道路上一路攀升,到了这个一人之下万人之上的位置,于是他开始肆意的敛财。“Where's the boy who looks after the sheep?” 其实是在暗示沃尔西把国家财富都纳入据为己有。" w# p0 u/ J" O8 \/ B" S3 J/ k
0 R: k( t& X- q, C& N+ N9 }' w5 I
沃尔西因为自小就平步青云,自命不凡,因此格外自负傲慢。他贪慕虚荣,贪图享乐。在老百姓中的名声不怎么好,也在宫廷中结下了很多仇人。后来在亨利八世想要和西班牙的凯瑟琳公主离婚,派遣沃尔西去和罗马教廷请求教皇同意这件事时,由于教皇被西班牙皇帝挟持,沃尔西没有成功;再加上宫廷中他的对立势力在国王面前的说辞,很快沃尔西就失宠了,并且国王剥夺了他所有的财产,归为国有。所以老百姓看不惯他的所为,编写了这首童谣,隐晦地传播对沃尔西的不满。
6 J$ J5 @1 b$ P6 G: h* B: [4 ~ 7 v$ i5 {' E g @4 r3 G
沃尔西的印章上面有四只蓝色的猎豹,因此童谣中称它为 “Little Boy Blue”。 因为他十分自负,而 come blow your horn 这句话是个双关语,又可以表示吹牛的意思。
% k( U' B' F$ H$ ^; _我的爱币满屋子,求爱贝发美元啊!
|