廖彩杏:孩子的英语启蒙之路
时间:2021-07-30 17:09来源:互联网 作者:奥凸曼 点击:
廖彩杏如何给孩子启蒙,让孩子自然的去理解英文含义,学习英语
Q:请问,要如何替孩子选英文绘本?

A:好的参考书籍或指南可以省下很多时间和困惑。
 
对我来说,找好书并不是一件随便的事。因为我相信,孩子最初学到的东西,是影响未来学习的基石,所以对挑选书籍,我很吹毛求疵;对于阅读的顺序,我会深思熟虑。因为太过艰涩,容易扼杀兴趣简单过头,又会流于嘻笑玩闹,这些都不是我乐意见到的。
 
幸运的是,研究所的训练,使我学会如何以专业眼光,为孩子挑选合适的书。除了Jim Trelease所写的《TheRead-Aloud Handbook》被我奉为选书圣经之外,其他如《Valerie& Walter's Best Books for Children:A Lively, Opinionated Guide》、《The Children's Literature Lover's Book of Lists》、Timothy V. Rasinski的《The FluentReader》,以及Kristo & Bamford所写的《Non Fiction in Focus》等,都是曾引导我为孩子寻找好书的重要指南。
 
《一年52周聆听100本英语绘本》,就是融合了我对语言学、儿童英语学习的相关知识,以及我与双胞胎的亲身聆赏经验而成。我希望即使是非英语系所毕业的家长,能通过这份循序渐进的聆听书单,减少摸索过程中所浪费的金钱与精力,一步步带领孩子迈入英语殿堂。
 
我很欣赏李家同教授“一切从基本做起”的看法。目前孩子聆听英语绘本的数量,算算累积已有760本,至今仍不断增加。但追溯这一切的源头,却都是从很简单、高重复性、押韵的童谣、韵文开始起步,如鹅妈妈与Dr. Seuss的作品,就是当年帮助双胞胎口语流畅、字正腔圆的基石。
 
鹅妈妈系列温馨,入门容易,播放起来大人小孩的接受度都颇高。但Dr. Seuss的作品则不然,我发现许多家长初次接触这套系列,翻开书的第一个反应往往是“这是什么怪书啊”!脑中立刻兴起一堆问号,连自己都狐疑的作品,究竟要不要买下来放给孩子听。然而,我自己的亲身经验是,不但要买,而且要定时、确实放给孩子听。
 
我建议可从《Hop on Pop》、《The Foot Book》这两本入门,接下来听《Green Eggs & Ham》、《One Fish TwoFish Red Fish Blue Fish》、《Dr. Seuss'sABC》。 其中,《Dr. Seuss's ABC》这本字母书,利落明快的语音刺激,不但可以听到英语常用的发音组合,更可以清楚意识到英语里的丰富声音,希望孩子拥有灵敏英语听力的父母,绝对不可错过。
 
我所收藏的近千本英文英语绘本中,许多是在麦克儿童外文书店购买的。其他可以找到外文书的书店,例如:诚品书局、Page One书店、敦煌书局、金石堂、博客来网络书店、书林书店。拜信息时代所赐,现在买外文童书,不再是一件难事。
 
 
Q:可以让孩子选择他自己喜爱的英语绘本吗?

A:挑选书籍时的态度,应该像为孩子的食物营养把关,必须谨慎过滤。
 
在逛儿童书店时,经常会见到如下情景:大人带着小孩,以大方口吻告诉孩子,“尽量挑选你喜欢的书,爸爸(妈妈)买给你。”虽然我常被这温馨幸福的一幕感动,然而,“全然放手”让孩子自己任凭喜好选书,老实说我是不鼓励,也不支持的。
 
我的理由是,孩子的人生经验不多,容易因为狭隘的偏好,只选某种类型的书。如男孩总是选飞机、火车、恐龙或外层空间等等工程、科学类书籍,小女生就很容易挑粉红色、贴亮片的公主书。所以,对于挑选书籍所持的态度,应该像我们为孩子的食物营养把关,必须谨慎过滤。
 
这也是为什么在选书时,我会参考学者专家的意见,归纳出几个需要考虑的项目。这包括了用字遣词、语法结构、故事内容与插画风格。但其中最重要的,在于这个故事能否“贴近孩子的心”,自然而然吸引孩子的目光与兴趣。
 
 
Q:直接听英语绘本,没有中文翻译,孩子怎么听得懂?

A:通过英语绘本,孩子对“声音”和“图像”的体验,可以训练他们抓重点、发挥联想力,进一步发展出“触类旁通”的阅读潜能。
 
老实说,刚开始我没有在英文故事里带入中文翻译,纯粹是偷懒与因缘际会。身为一对双胞胎的全职妈妈,家里也没有“玛丽亚”帮忙家务,很多事情我是选择能省则省。因为孩子从不曾要求我用中文翻译或解释故事情节,加上双语专家主张语言学习要直接、纯粹,不需任何翻译、解释介入。于是我也“偷懒”得“理直气壮”,并不会主动提供中文翻译。
 
为什么我孩子当时并不寻求大人的中文解说?我想主要原因在于,我最初播放的英文故事都很简单,他们自己就可以从插画明白个大概;更重要的是,我也从不紧迫盯人提问,问他们懂不懂,或是要求他们解释故事内容。他们就自然地听、自在地吸收,一切顺其自然
 
一直以来,双胞胎都只是“听故事”,而不是“读故事”。而我也是一直播放到约第100本,也就是Mick Inkpen创作的经典童书《The Blue Balloon》,我才惊讶发现,原来专家的论点是千真万确的:没有母语翻译,孩子也有能力在自己摸索下,看懂听懂英语故事。
 
记得双胞胎听《The Blue Balloon》这个故事时,仍然是“英语文盲”,也就是他们认得26个字母,但不认得英文单字。第一次播放时,原本我有些迟疑,双胞胎能听懂吗?故事里有许多字如soggy、squeeze、squash、whack、stretch,甚至indestructible等,老实说并不容易,大约是国内高中生才会学到。
 
但令我惊讶的是,双胞胎不仅听得津津有味,而且在重复播放几次后,还能跟着CD念得抑扬顿挫。他们跟着CD念,念得煞有其事。到底理解多少?这次我终于忍不住开口问了。
 
女儿告诉我,你看画面上的气球,不论小男孩做什么,气球都没破。看着插画里小男孩的动作,squeeze应该是挤压、squash应该是用力压下去、whack应该是用力打,妈妈你看书页可以翻开,stretch应该是尽量拉吧!但我更好奇她对indestructible这个字的了解,“就是不论被怎样,它还是好好的”,女儿这么告诉我。这个可爱、贴切的说法,一直在我脑海里,记忆犹新。
 
孩子与故事情节产生共鸣而得到的真实感受,比起字典里的刻板定义:“indestructible,不灭的、不能破坏的”,明显温暖、有价值多了。不需外来强加的中文翻译,更不用死背硬记,孩子以自己的方式理解,这样的自然领悟、直接体会才能学得快乐又实在,不是吗?
 
传统的英语教学,总是讲解得巨细靡遗,于是孩子依赖固定的中文翻译,坚持背完单字与语法才肯放心阅读文章,但这却剥夺了孩子自己去注意、判断和理解的机会。一旦遇到学校没有教的句型、没有背过的单字,就无法继续阅读,理解力更是大打折扣。依赖中文翻译,等于没有办法独立阅读,而缺乏自我猜测、推理的阅读习惯,英文能力其实是非常薄弱且受限的。
 

反观最好的儿童文学作品,由于插画丰富又生动,替平面、静态、黑白的文字提供了令人难忘的具体形象,使识字有限的孩子得以亲近故事内容。因此,通过精致的英语绘本,孩子对“声音”和“图像”的体验,可以训练他们抓住要点、发挥联想力,进一步发展出“触类旁通”的阅读潜能。 

 

相关书籍推荐:

 

 

[特惠]廖彩杏书单新增第2年30册书单点读版

[特价]廖彩杏1-7周13本点读版

[特惠]廖彩杏1-52周130本点读版(升级版 )

 
 
 

本文部分信息来自于网络,若有侵权,请联系删除,邮箱:master@i-bei.com

分享到:
[ 所有评论仅代表网友个人观点,不代表本站观点 ]

匿名评论?也可先注册登录,或选择快捷登录:

请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。