Day 1 追着兔子,开启了冒险之旅 - _: O" f: S4 E8 A
l. i. W h, ~1 \' O% c
Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do: once or twice she had peeped into the book her sister was reading, but it had no pictures or conversations in it, and what is the use of a book,thought Alice “without pictures or conversation?
' \+ k% c9 r. T. D: r8 T- V6 n F( d! k% V7 }& x7 L, }4 k
爱丽丝靠着姐姐坐在河岸边很久了,由于没有什么事情可做,她开始感到厌倦,她一次又—次地瞧瞧姐姐正在读的那本书,可是书里没有图画,也没有对话,爱丽丝想:“要是一本书里没有图画和对话,那还有什么意思呢?
! I' y& B7 z6 D' k- V( P' h+ x4 M* F
So she was considering in her own mind (as well as she could, for the hot day made her feel very sleepy and stupid), whether the pleasure of making a daisy-chain would be worth the trouble of getting up and picking the daisies, when suddenly a White Rabbit with pink eyes ran close by her.3 N( }/ e% M# a( E5 ~
; b4 b q% ?+ v
' g3 j7 X% Y* H, N* v( y(天热得她非常困,甚至迷糊了),但是爱丽丝还是认真地盘算着,做一只雏*花环的乐趣,能不能抵得上摘雏菊的麻烦呢?就在这时,突然一只粉红眼睛的白兔,贴着她身边跑过去了。
0 o- Z1 p- y3 V& ]
( b/ ~( l3 a4 R% H' C' }+ |8 k5 [
* @3 o/ A/ f f8 }& |
There was nothing so very remarkable in that; nor did Alice think it so very much out of the way to hear the Rabbit say to itself, “Oh dear! Oh dear! I shall be late!” (when she thought it over afterwards, it occurred to her that she ought to have wondered at this, but at the time it all seemed quite natural);, K+ Q5 e1 F2 o
& u+ |1 Z2 k! e; t) R2 c# k- ?爱丽丝并没有感到奇怪,甚至于听到兔子自言自语地说:“哦,亲爱的,哦,亲爱的,我太迟了。”(爱丽丝也没有感到离奇,虽然过后,她认为这事应该奇怪,可当时她的确感到很自然);
1 \3 F9 U+ [0 e2 M6 X
/ o- F8 h, a2 Y' Q* EBut when the Rabbit actually took a watch out of its waistcoat-pocket, and looked at it, and then hurried on, Alice started to her feet, for it flashed across her mind that she had never before seen a rabbit with either a waistcoat-pocket, or a watch to take out of it, and burning with curiosity, she ran across the field after it, and fortunately was just in time to see it pop down a large rabbit-hole under the hedge.
5 D- j+ W4 M n; O3 N
6 @4 f$ y9 q4 g- m8 t: i5 k1 w但是兔于竟然从背心口袋里袭里掏出一块怀表看看,然后又匆匆忙忙跑了。这时,爱丽丝跳了起来,她突然想到:从来没有见过穿着有口袋背心的兔子,更没有见到过兔子还能从口袋里拿出—块表来,她好奇地穿过田野,紧紧地追赶那只兔子,刚好看见兔子跳进了矮树下面的一个大洞。$ s& ]4 o( X' z
$ u+ @' d5 b, ~7 U
N6 f8 B+ r3 E/ P
In another moment down went Alice after it, never once considering how in the world she was to get out again." v, o. B1 I0 @# g+ K) m
7 A( h. M$ [9 H2 a
爱丽丝也紧跟着跳了进去,根本没考虑怎么再出来。/ |0 i; T; N4 e0 Q }
5 ]. I. B g8 D3 @5 vThe rabbit-hole went straight on like a tunnel for some way, and then dipped suddenly down, so suddenly that Alice had not a moment to think about stopping herself before she found herself falling down a very deep well.
' i, h7 V+ K/ F8 e/ `8 F/ y* F; T9 l- x; ~' q8 {
这个兔子洞开始像走廊,笔直地向前,后来就突然向下了,爱丽丝还没有来得及站住,就掉进了—个深井里。8 p5 R( z* t/ z7 J& G$ {
& Q' m4 Q6 K* V/ M/ E
|
|