Day 1 追着兔子,开启了冒险之旅
8 S3 ^* k1 o6 {! z; X7 w o
# c1 V) r* b7 I* s: \* G
Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do: once or twice she had peeped into the book her sister was reading, but it had no pictures or conversations in it, and what is the use of a book,thought Alice “without pictures or conversation?
. b! l$ K! X6 q! e1 u+ O7 l4 }
% [' N9 Q2 D A爱丽丝靠着姐姐坐在河岸边很久了,由于没有什么事情可做,她开始感到厌倦,她一次又—次地瞧瞧姐姐正在读的那本书,可是书里没有图画,也没有对话,爱丽丝想:“要是一本书里没有图画和对话,那还有什么意思呢?9 V9 t, L5 [0 E0 Z% C- [: s! [* E
0 d4 O- I0 u8 I8 S( d, t
So she was considering in her own mind (as well as she could, for the hot day made her feel very sleepy and stupid), whether the pleasure of making a daisy-chain would be worth the trouble of getting up and picking the daisies, when suddenly a White Rabbit with pink eyes ran close by her.% i: O9 W! k# `- r1 {5 ?, ?
: C7 H# [. |3 T; b6 Q7 ~; i8 X" b. d* U
(天热得她非常困,甚至迷糊了),但是爱丽丝还是认真地盘算着,做一只雏*花环的乐趣,能不能抵得上摘雏菊的麻烦呢?就在这时,突然一只粉红眼睛的白兔,贴着她身边跑过去了。
( n4 i- ]3 B$ P( o( i7 S" X7 ^8 R3 T* S/ i3 n2 l6 g! q* e- L3 r4 Z6 E
2 C* x/ Z5 R# c1 l: hThere was nothing so very remarkable in that; nor did Alice think it so very much out of the way to hear the Rabbit say to itself, “Oh dear! Oh dear! I shall be late!” (when she thought it over afterwards, it occurred to her that she ought to have wondered at this, but at the time it all seemed quite natural);
; U5 A' `) `5 ^$ c/ f+ f. |) [% _2 Y9 i5 F1 s+ w W
爱丽丝并没有感到奇怪,甚至于听到兔子自言自语地说:“哦,亲爱的,哦,亲爱的,我太迟了。”(爱丽丝也没有感到离奇,虽然过后,她认为这事应该奇怪,可当时她的确感到很自然);
; J) r' o; r% N4 G% h4 B5 W! [/ ^0 N0 H( {; Y; E
But when the Rabbit actually took a watch out of its waistcoat-pocket, and looked at it, and then hurried on, Alice started to her feet, for it flashed across her mind that she had never before seen a rabbit with either a waistcoat-pocket, or a watch to take out of it, and burning with curiosity, she ran across the field after it, and fortunately was just in time to see it pop down a large rabbit-hole under the hedge.
& x% c; C. S! M7 d$ ^' y- R8 F4 N9 c6 w0 M( v0 K
但是兔于竟然从背心口袋里袭里掏出一块怀表看看,然后又匆匆忙忙跑了。这时,爱丽丝跳了起来,她突然想到:从来没有见过穿着有口袋背心的兔子,更没有见到过兔子还能从口袋里拿出—块表来,她好奇地穿过田野,紧紧地追赶那只兔子,刚好看见兔子跳进了矮树下面的一个大洞。
/ z- m7 {9 c: c) E* d, `$ `! e9 ~5 V, s1 l# L1 T% |/ A- q, ^+ z
7 S0 S7 C7 k, A* A
In another moment down went Alice after it, never once considering how in the world she was to get out again.& y e8 `+ T; ^3 [& p5 I
& |( b7 b' U% k( Y2 j% N3 }
爱丽丝也紧跟着跳了进去,根本没考虑怎么再出来。
6 P0 |8 x) P+ ~7 n! ~" u* b# y, j- A" }; ~
The rabbit-hole went straight on like a tunnel for some way, and then dipped suddenly down, so suddenly that Alice had not a moment to think about stopping herself before she found herself falling down a very deep well.2 G% m1 ^' T3 G: @8 a! W) J
7 x* |8 l* M' j& a; p) V
这个兔子洞开始像走廊,笔直地向前,后来就突然向下了,爱丽丝还没有来得及站住,就掉进了—个深井里。# P" `/ E5 S+ R( x& w4 C# X
4 J+ @$ O: k& v& Y. c' F9 g$ b" k |
|