Day 1 追着兔子,开启了冒险之旅
s7 |; }, s/ m1 Q1 Z7 z& c
& l4 }3 }: e- _1 h
Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do: once or twice she had peeped into the book her sister was reading, but it had no pictures or conversations in it, and what is the use of a book,thought Alice “without pictures or conversation?
& X% ~; c% R! J9 ?$ v- r" W$ N2 P( v, W
爱丽丝靠着姐姐坐在河岸边很久了,由于没有什么事情可做,她开始感到厌倦,她一次又—次地瞧瞧姐姐正在读的那本书,可是书里没有图画,也没有对话,爱丽丝想:“要是一本书里没有图画和对话,那还有什么意思呢?4 d1 b6 C! x- }
+ S# b& w7 Z5 Q; ^) ASo she was considering in her own mind (as well as she could, for the hot day made her feel very sleepy and stupid), whether the pleasure of making a daisy-chain would be worth the trouble of getting up and picking the daisies, when suddenly a White Rabbit with pink eyes ran close by her.* b$ w- N1 t5 N
! g! z6 K3 Y7 @# k0 J* e( o. t
3 `8 N9 o) `7 c. F- U/ r1 V(天热得她非常困,甚至迷糊了),但是爱丽丝还是认真地盘算着,做一只雏*花环的乐趣,能不能抵得上摘雏菊的麻烦呢?就在这时,突然一只粉红眼睛的白兔,贴着她身边跑过去了。* M: q4 [5 [ G: O" F* e- H l
J9 M4 P' A, r4 j; j5 p6 E0 `
7 L4 r/ d7 b) k4 |+ t. RThere was nothing so very remarkable in that; nor did Alice think it so very much out of the way to hear the Rabbit say to itself, “Oh dear! Oh dear! I shall be late!” (when she thought it over afterwards, it occurred to her that she ought to have wondered at this, but at the time it all seemed quite natural);
3 R1 i& Z! }$ q2 a* V z
& p' l* p2 k* O& _' J2 u爱丽丝并没有感到奇怪,甚至于听到兔子自言自语地说:“哦,亲爱的,哦,亲爱的,我太迟了。”(爱丽丝也没有感到离奇,虽然过后,她认为这事应该奇怪,可当时她的确感到很自然);3 J) F: _$ _* `# U* b' H
3 c2 D0 R- \- g
But when the Rabbit actually took a watch out of its waistcoat-pocket, and looked at it, and then hurried on, Alice started to her feet, for it flashed across her mind that she had never before seen a rabbit with either a waistcoat-pocket, or a watch to take out of it, and burning with curiosity, she ran across the field after it, and fortunately was just in time to see it pop down a large rabbit-hole under the hedge.. Z0 x7 C. U6 t
7 V$ G+ Y! F0 h# x但是兔于竟然从背心口袋里袭里掏出一块怀表看看,然后又匆匆忙忙跑了。这时,爱丽丝跳了起来,她突然想到:从来没有见过穿着有口袋背心的兔子,更没有见到过兔子还能从口袋里拿出—块表来,她好奇地穿过田野,紧紧地追赶那只兔子,刚好看见兔子跳进了矮树下面的一个大洞。3 o/ Q% y1 S; R0 r7 g2 [$ V! i
; E6 J6 }& m* F0 G3 x$ n
. R0 g- v9 v( N2 e
In another moment down went Alice after it, never once considering how in the world she was to get out again.
, K# [5 _3 Y( z- P: v: p! A1 n! Q9 n( ^# }: ^
爱丽丝也紧跟着跳了进去,根本没考虑怎么再出来。8 P% R6 \ F( H% g E
: _* ]3 R9 f7 V! P) l" n: PThe rabbit-hole went straight on like a tunnel for some way, and then dipped suddenly down, so suddenly that Alice had not a moment to think about stopping herself before she found herself falling down a very deep well.) w0 R. c5 Q) S% ]
: z4 j% [$ U$ q+ [; u! }- W( R这个兔子洞开始像走廊,笔直地向前,后来就突然向下了,爱丽丝还没有来得及站住,就掉进了—个深井里。% J9 |; X1 x) v/ N
3 l* }- y2 \: ] |
|