Day 1 追着兔子,开启了冒险之旅
, p+ r* @( N- c& l" b: E a. V
$ z$ \9 O, e; u
Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do: once or twice she had peeped into the book her sister was reading, but it had no pictures or conversations in it, and what is the use of a book,thought Alice “without pictures or conversation?
M( z9 m a! ?, u2 i& P) a) a
4 J6 X4 j; C1 j/ i+ x爱丽丝靠着姐姐坐在河岸边很久了,由于没有什么事情可做,她开始感到厌倦,她一次又—次地瞧瞧姐姐正在读的那本书,可是书里没有图画,也没有对话,爱丽丝想:“要是一本书里没有图画和对话,那还有什么意思呢?
; d3 a7 _6 R" ?% j
: B1 V8 D- W9 B' H* ^So she was considering in her own mind (as well as she could, for the hot day made her feel very sleepy and stupid), whether the pleasure of making a daisy-chain would be worth the trouble of getting up and picking the daisies, when suddenly a White Rabbit with pink eyes ran close by her.
' R+ n s# V, S+ `# u: W/ Y) S! v2 d9 J1 R& S; y- w( J
3 o7 _( a w# i* W- ~' D(天热得她非常困,甚至迷糊了),但是爱丽丝还是认真地盘算着,做一只雏*花环的乐趣,能不能抵得上摘雏菊的麻烦呢?就在这时,突然一只粉红眼睛的白兔,贴着她身边跑过去了。
- z4 N; I: u" k5 L8 i& I) S
! H8 y2 V1 {0 B" i
_9 K1 L% P; G/ o3 Q0 XThere was nothing so very remarkable in that; nor did Alice think it so very much out of the way to hear the Rabbit say to itself, “Oh dear! Oh dear! I shall be late!” (when she thought it over afterwards, it occurred to her that she ought to have wondered at this, but at the time it all seemed quite natural);
4 }8 S' a; \) u; M8 F0 i- _' X
+ s4 d! z) V, L, f# T爱丽丝并没有感到奇怪,甚至于听到兔子自言自语地说:“哦,亲爱的,哦,亲爱的,我太迟了。”(爱丽丝也没有感到离奇,虽然过后,她认为这事应该奇怪,可当时她的确感到很自然);
7 z: b+ _4 |# T! d+ A: L8 W' d5 P0 W
But when the Rabbit actually took a watch out of its waistcoat-pocket, and looked at it, and then hurried on, Alice started to her feet, for it flashed across her mind that she had never before seen a rabbit with either a waistcoat-pocket, or a watch to take out of it, and burning with curiosity, she ran across the field after it, and fortunately was just in time to see it pop down a large rabbit-hole under the hedge.
. r, Q4 ` Z! p# h i' L. u2 ^+ @0 v% y# d6 f! `" J
但是兔于竟然从背心口袋里袭里掏出一块怀表看看,然后又匆匆忙忙跑了。这时,爱丽丝跳了起来,她突然想到:从来没有见过穿着有口袋背心的兔子,更没有见到过兔子还能从口袋里拿出—块表来,她好奇地穿过田野,紧紧地追赶那只兔子,刚好看见兔子跳进了矮树下面的一个大洞。& _' R2 }( ] k) t0 O
6 ^+ w, p4 k, {6 d5 i
8 ]# t$ h- e, T8 a" P' `
In another moment down went Alice after it, never once considering how in the world she was to get out again.( D! A+ x; a8 I8 ?
) w, Q3 x: p7 U: A
爱丽丝也紧跟着跳了进去,根本没考虑怎么再出来。
$ y7 {$ E! v6 d3 V2 `) E6 s( N* y1 P% n; q
The rabbit-hole went straight on like a tunnel for some way, and then dipped suddenly down, so suddenly that Alice had not a moment to think about stopping herself before she found herself falling down a very deep well.3 i& z9 M. Q& j8 t3 f$ C( M
- ~. y9 C8 c7 b0 s5 y& K3 u, \# a* @这个兔子洞开始像走廊,笔直地向前,后来就突然向下了,爱丽丝还没有来得及站住,就掉进了—个深井里。
/ b( I5 ]' r' T2 r" }# ^
/ ^+ p1 X! Q9 {2 U3 y |
|