Day 1 追着兔子,开启了冒险之旅 ( w; ~* D& l& q% j6 x
' t/ b0 s! N( [4 c- s" lAlice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do: once or twice she had peeped into the book her sister was reading, but it had no pictures or conversations in it, and what is the use of a book,thought Alice “without pictures or conversation?$ j d! o" K8 P! u& D- [) V* A9 _
. G. p' ]* {6 g5 R2 N
爱丽丝靠着姐姐坐在河岸边很久了,由于没有什么事情可做,她开始感到厌倦,她一次又—次地瞧瞧姐姐正在读的那本书,可是书里没有图画,也没有对话,爱丽丝想:“要是一本书里没有图画和对话,那还有什么意思呢?; j9 l( T% h$ J; C. j, p
: b8 q! k% g# p: ]$ X) e1 S0 n
So she was considering in her own mind (as well as she could, for the hot day made her feel very sleepy and stupid), whether the pleasure of making a daisy-chain would be worth the trouble of getting up and picking the daisies, when suddenly a White Rabbit with pink eyes ran close by her.) g, p0 M V! ?! y# u
+ k+ I+ N' {$ t$ h* R! M# g
& V) G* B$ \: V
(天热得她非常困,甚至迷糊了),但是爱丽丝还是认真地盘算着,做一只雏*花环的乐趣,能不能抵得上摘雏菊的麻烦呢?就在这时,突然一只粉红眼睛的白兔,贴着她身边跑过去了。
% z* N+ O3 ~: F: A& t9 T
5 f* l2 Y( k, o
( G* Q V6 G/ D' SThere was nothing so very remarkable in that; nor did Alice think it so very much out of the way to hear the Rabbit say to itself, “Oh dear! Oh dear! I shall be late!” (when she thought it over afterwards, it occurred to her that she ought to have wondered at this, but at the time it all seemed quite natural);
0 U2 D V- ~3 \- ~$ p
0 [( \; a+ N1 x' F% E! A爱丽丝并没有感到奇怪,甚至于听到兔子自言自语地说:“哦,亲爱的,哦,亲爱的,我太迟了。”(爱丽丝也没有感到离奇,虽然过后,她认为这事应该奇怪,可当时她的确感到很自然);
, k/ X! U- j; z6 o& b+ h, j4 m7 y9 L- {6 s
But when the Rabbit actually took a watch out of its waistcoat-pocket, and looked at it, and then hurried on, Alice started to her feet, for it flashed across her mind that she had never before seen a rabbit with either a waistcoat-pocket, or a watch to take out of it, and burning with curiosity, she ran across the field after it, and fortunately was just in time to see it pop down a large rabbit-hole under the hedge.
2 P7 `6 _- u; }8 ]' m, ^
& H( z$ [2 x8 n8 T, z但是兔于竟然从背心口袋里袭里掏出一块怀表看看,然后又匆匆忙忙跑了。这时,爱丽丝跳了起来,她突然想到:从来没有见过穿着有口袋背心的兔子,更没有见到过兔子还能从口袋里拿出—块表来,她好奇地穿过田野,紧紧地追赶那只兔子,刚好看见兔子跳进了矮树下面的一个大洞。
0 _: u* |) H9 J# ~2 ~2 A( v. V6 z% f0 y* Z
3 M" t9 ]3 G9 t% tIn another moment down went Alice after it, never once considering how in the world she was to get out again.. ^9 [# D3 q+ z# c
( F9 ?3 P/ ^ S/ ]爱丽丝也紧跟着跳了进去,根本没考虑怎么再出来。
) a) `+ p, p/ V7 s* N
1 }9 P9 t1 w ]! l8 ]8 {: yThe rabbit-hole went straight on like a tunnel for some way, and then dipped suddenly down, so suddenly that Alice had not a moment to think about stopping herself before she found herself falling down a very deep well.
. |& n" c+ j) h& b
4 E( m" T k% L+ p% |% o这个兔子洞开始像走廊,笔直地向前,后来就突然向下了,爱丽丝还没有来得及站住,就掉进了—个深井里。
, K$ Q) [: O! R- v/ M; G j) o+ R5 E3 d. |# B' G
|
|