|
Day 1 追着兔子,开启了冒险之旅
, G# r* B; D" I( u" y+ `8 j
- q/ A- D! E, F
Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do: once or twice she had peeped into the book her sister was reading, but it had no pictures or conversations in it, and what is the use of a book,thought Alice “without pictures or conversation?
# c& y# N5 R4 x$ ~) N
# F& I7 I# }! ]爱丽丝靠着姐姐坐在河岸边很久了,由于没有什么事情可做,她开始感到厌倦,她一次又—次地瞧瞧姐姐正在读的那本书,可是书里没有图画,也没有对话,爱丽丝想:“要是一本书里没有图画和对话,那还有什么意思呢?
- `% Q1 x' Y2 j# _, p5 A8 k3 G& O" J$ m
So she was considering in her own mind (as well as she could, for the hot day made her feel very sleepy and stupid), whether the pleasure of making a daisy-chain would be worth the trouble of getting up and picking the daisies, when suddenly a White Rabbit with pink eyes ran close by her.& q' x9 }8 \& _. q. C2 d% C0 C \( x
) [" q+ J# L. d+ }9 Q* ]
* [5 Y* @4 m1 o; e; V1 Q; x(天热得她非常困,甚至迷糊了),但是爱丽丝还是认真地盘算着,做一只雏*花环的乐趣,能不能抵得上摘雏菊的麻烦呢?就在这时,突然一只粉红眼睛的白兔,贴着她身边跑过去了。: b, A4 p/ h) {: S0 D
( [! E+ M* ~% M
2 c7 M$ `: J% a" W1 l3 H7 R2 z
There was nothing so very remarkable in that; nor did Alice think it so very much out of the way to hear the Rabbit say to itself, “Oh dear! Oh dear! I shall be late!” (when she thought it over afterwards, it occurred to her that she ought to have wondered at this, but at the time it all seemed quite natural);
! z* a7 h. u/ @1 n" `5 N
" z2 V( t2 W" s2 Q& h* j爱丽丝并没有感到奇怪,甚至于听到兔子自言自语地说:“哦,亲爱的,哦,亲爱的,我太迟了。”(爱丽丝也没有感到离奇,虽然过后,她认为这事应该奇怪,可当时她的确感到很自然);
- d3 b% A& d1 I4 B3 i) L9 F; V
2 m o, `' c/ U, s0 {3 oBut when the Rabbit actually took a watch out of its waistcoat-pocket, and looked at it, and then hurried on, Alice started to her feet, for it flashed across her mind that she had never before seen a rabbit with either a waistcoat-pocket, or a watch to take out of it, and burning with curiosity, she ran across the field after it, and fortunately was just in time to see it pop down a large rabbit-hole under the hedge.
# g* }2 J0 ^; M- _4 h* I6 g: Y( G
( q# E! T' h2 _! A ]3 p0 k但是兔于竟然从背心口袋里袭里掏出一块怀表看看,然后又匆匆忙忙跑了。这时,爱丽丝跳了起来,她突然想到:从来没有见过穿着有口袋背心的兔子,更没有见到过兔子还能从口袋里拿出—块表来,她好奇地穿过田野,紧紧地追赶那只兔子,刚好看见兔子跳进了矮树下面的一个大洞。) H7 W( y1 r# I E
1 j3 e% c* ^! T; R* m k; ?3 B) P
) J3 r7 f/ F5 v9 i& nIn another moment down went Alice after it, never once considering how in the world she was to get out again.
; [' G( g. p% D7 o+ v6 N( K0 X* ^: N, K3 ~
爱丽丝也紧跟着跳了进去,根本没考虑怎么再出来。
8 s: u8 H. C+ ?$ C' u
/ h2 X2 ]2 O2 q6 \$ `+ o. ?* |The rabbit-hole went straight on like a tunnel for some way, and then dipped suddenly down, so suddenly that Alice had not a moment to think about stopping herself before she found herself falling down a very deep well.$ A( G) A0 p0 \, Y- M7 ~, b
6 Z7 x# P! z e$ r5 x( F这个兔子洞开始像走廊,笔直地向前,后来就突然向下了,爱丽丝还没有来得及站住,就掉进了—个深井里。
: T3 u$ S g7 s6 T% R; n; m3 M, u4 C
|
|