|
Day 1 追着兔子,开启了冒险之旅
* o* h' p4 O( L1 X8 W
% F3 w9 s$ z8 L4 U9 m% g% r- c
Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do: once or twice she had peeped into the book her sister was reading, but it had no pictures or conversations in it, and what is the use of a book,thought Alice “without pictures or conversation?1 J! i- F0 k2 ~
+ @: K( B, @5 \$ |& [
爱丽丝靠着姐姐坐在河岸边很久了,由于没有什么事情可做,她开始感到厌倦,她一次又—次地瞧瞧姐姐正在读的那本书,可是书里没有图画,也没有对话,爱丽丝想:“要是一本书里没有图画和对话,那还有什么意思呢?
: I) G$ ]; K) f' y, B O' ]; X
2 Y- q& h# O( K6 H# F6 t( @/ KSo she was considering in her own mind (as well as she could, for the hot day made her feel very sleepy and stupid), whether the pleasure of making a daisy-chain would be worth the trouble of getting up and picking the daisies, when suddenly a White Rabbit with pink eyes ran close by her.
) F2 O$ U: ?$ E8 T/ `# K) b) Z% H" E ~
0 H" M) O8 r" i$ p4 v& t+ M
(天热得她非常困,甚至迷糊了),但是爱丽丝还是认真地盘算着,做一只雏*花环的乐趣,能不能抵得上摘雏菊的麻烦呢?就在这时,突然一只粉红眼睛的白兔,贴着她身边跑过去了。" N4 {+ S2 {. I1 L' n' ?; m% o3 \) V
: ^, C* X) a3 z4 D2 Q ~: Q) z. m/ p
) y( _- n1 F* {7 ^There was nothing so very remarkable in that; nor did Alice think it so very much out of the way to hear the Rabbit say to itself, “Oh dear! Oh dear! I shall be late!” (when she thought it over afterwards, it occurred to her that she ought to have wondered at this, but at the time it all seemed quite natural);. `0 n$ b5 p: h% K# O! k
/ |3 a$ J# w, A5 Q) p爱丽丝并没有感到奇怪,甚至于听到兔子自言自语地说:“哦,亲爱的,哦,亲爱的,我太迟了。”(爱丽丝也没有感到离奇,虽然过后,她认为这事应该奇怪,可当时她的确感到很自然);! D% a8 I4 p: \" S- H
6 i7 l o1 o7 A, x' j
But when the Rabbit actually took a watch out of its waistcoat-pocket, and looked at it, and then hurried on, Alice started to her feet, for it flashed across her mind that she had never before seen a rabbit with either a waistcoat-pocket, or a watch to take out of it, and burning with curiosity, she ran across the field after it, and fortunately was just in time to see it pop down a large rabbit-hole under the hedge.* X1 T H$ v9 J
3 [! }0 \0 z+ e2 h但是兔于竟然从背心口袋里袭里掏出一块怀表看看,然后又匆匆忙忙跑了。这时,爱丽丝跳了起来,她突然想到:从来没有见过穿着有口袋背心的兔子,更没有见到过兔子还能从口袋里拿出—块表来,她好奇地穿过田野,紧紧地追赶那只兔子,刚好看见兔子跳进了矮树下面的一个大洞。
6 i( I# N8 X/ F. W. ~1 p' e o. |* H
; {8 q: y- O7 k: I. lIn another moment down went Alice after it, never once considering how in the world she was to get out again.
# g/ _5 d4 E/ r2 E% r0 b
/ v& v M. W# \( k, F; D爱丽丝也紧跟着跳了进去,根本没考虑怎么再出来。/ h( F1 E& f$ f) N0 r
5 }7 {- q& @: z; \
The rabbit-hole went straight on like a tunnel for some way, and then dipped suddenly down, so suddenly that Alice had not a moment to think about stopping herself before she found herself falling down a very deep well., x5 X7 }2 N$ @; j/ e9 A8 b
# }! B! R8 ?* f( E: H; T这个兔子洞开始像走廊,笔直地向前,后来就突然向下了,爱丽丝还没有来得及站住,就掉进了—个深井里。
4 D! R' `7 Q6 A* v
0 [ z! j* G8 z5 ?/ u |
|