Day 1 追着兔子,开启了冒险之旅
2 _% S$ J' z. E# z% e
, }$ r6 h/ ~* _! G B
Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do: once or twice she had peeped into the book her sister was reading, but it had no pictures or conversations in it, and what is the use of a book,thought Alice “without pictures or conversation?
, _4 y* S4 J: V$ G; L! O- g3 h7 I
爱丽丝靠着姐姐坐在河岸边很久了,由于没有什么事情可做,她开始感到厌倦,她一次又—次地瞧瞧姐姐正在读的那本书,可是书里没有图画,也没有对话,爱丽丝想:“要是一本书里没有图画和对话,那还有什么意思呢?
. ? t4 R) C4 {4 J* M/ Q
0 c T" m- x; Z, L- z. DSo she was considering in her own mind (as well as she could, for the hot day made her feel very sleepy and stupid), whether the pleasure of making a daisy-chain would be worth the trouble of getting up and picking the daisies, when suddenly a White Rabbit with pink eyes ran close by her.2 Y/ p( I- e: @4 u
; h' j4 x; `. E% r7 M- ^1 f! P& C) J; @/ J" A ?2 `& _; \
(天热得她非常困,甚至迷糊了),但是爱丽丝还是认真地盘算着,做一只雏*花环的乐趣,能不能抵得上摘雏菊的麻烦呢?就在这时,突然一只粉红眼睛的白兔,贴着她身边跑过去了。: Y. H2 O2 o# I1 q2 h
8 f- F# }1 d/ @
# F" N6 F5 k7 M5 D- }6 d" s& o$ XThere was nothing so very remarkable in that; nor did Alice think it so very much out of the way to hear the Rabbit say to itself, “Oh dear! Oh dear! I shall be late!” (when she thought it over afterwards, it occurred to her that she ought to have wondered at this, but at the time it all seemed quite natural);- f( |- D0 y# d. D1 ^
C+ h" y9 D: |
爱丽丝并没有感到奇怪,甚至于听到兔子自言自语地说:“哦,亲爱的,哦,亲爱的,我太迟了。”(爱丽丝也没有感到离奇,虽然过后,她认为这事应该奇怪,可当时她的确感到很自然);$ D( D7 Y/ M* u8 M
4 w0 C5 J: f* v J# M
But when the Rabbit actually took a watch out of its waistcoat-pocket, and looked at it, and then hurried on, Alice started to her feet, for it flashed across her mind that she had never before seen a rabbit with either a waistcoat-pocket, or a watch to take out of it, and burning with curiosity, she ran across the field after it, and fortunately was just in time to see it pop down a large rabbit-hole under the hedge.
2 W1 ~$ g! q# u0 \% b1 f9 [) z
5 D9 M5 a9 E8 x3 Q* U但是兔于竟然从背心口袋里袭里掏出一块怀表看看,然后又匆匆忙忙跑了。这时,爱丽丝跳了起来,她突然想到:从来没有见过穿着有口袋背心的兔子,更没有见到过兔子还能从口袋里拿出—块表来,她好奇地穿过田野,紧紧地追赶那只兔子,刚好看见兔子跳进了矮树下面的一个大洞。
4 i; @1 [6 c# }6 ^& I% j: l: o
& g7 D: {3 k' u0 [1 a! A
7 J- q% w c r; G
In another moment down went Alice after it, never once considering how in the world she was to get out again.
# t9 G- P) {, k6 O5 H* f" [$ t) ^
爱丽丝也紧跟着跳了进去,根本没考虑怎么再出来。7 S; }6 t5 \' h: A/ ?7 I
- e, w2 t. M4 s' T. ~+ Q
The rabbit-hole went straight on like a tunnel for some way, and then dipped suddenly down, so suddenly that Alice had not a moment to think about stopping herself before she found herself falling down a very deep well.
6 L" d' w1 N f4 O& `
6 o7 [2 t; S: w1 \这个兔子洞开始像走廊,笔直地向前,后来就突然向下了,爱丽丝还没有来得及站住,就掉进了—个深井里。
! ]& e6 L$ V' R: N7 y- f" f& Y' F& V9 g) [2 C
|
|