Day 1 追着兔子,开启了冒险之旅 4 x+ y( J: d& }7 g% _# i) t9 L
6 K% V& d) d: y8 q \6 b- \* gAlice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do: once or twice she had peeped into the book her sister was reading, but it had no pictures or conversations in it, and what is the use of a book,thought Alice “without pictures or conversation?$ T3 B& k! z: \5 |
! h- V; q/ N! Q7 X w& _爱丽丝靠着姐姐坐在河岸边很久了,由于没有什么事情可做,她开始感到厌倦,她一次又—次地瞧瞧姐姐正在读的那本书,可是书里没有图画,也没有对话,爱丽丝想:“要是一本书里没有图画和对话,那还有什么意思呢?
3 S" M% @7 i3 k2 H. R: t9 i$ f; m, i" W: D
So she was considering in her own mind (as well as she could, for the hot day made her feel very sleepy and stupid), whether the pleasure of making a daisy-chain would be worth the trouble of getting up and picking the daisies, when suddenly a White Rabbit with pink eyes ran close by her.6 C0 ]1 L) V5 ~/ @. t, P$ m* g1 E
1 ^/ p9 ]. F4 n9 `
) X' ?- I! L) V" {
(天热得她非常困,甚至迷糊了),但是爱丽丝还是认真地盘算着,做一只雏*花环的乐趣,能不能抵得上摘雏菊的麻烦呢?就在这时,突然一只粉红眼睛的白兔,贴着她身边跑过去了。
; I1 p' w9 S5 r) k3 Q% ^5 a% _) x9 C
3 C a! z0 i v2 @! _: R1 g/ X6 o
There was nothing so very remarkable in that; nor did Alice think it so very much out of the way to hear the Rabbit say to itself, “Oh dear! Oh dear! I shall be late!” (when she thought it over afterwards, it occurred to her that she ought to have wondered at this, but at the time it all seemed quite natural);- H8 N; w d$ E- h
% ~( Q( ~! D! u% B
爱丽丝并没有感到奇怪,甚至于听到兔子自言自语地说:“哦,亲爱的,哦,亲爱的,我太迟了。”(爱丽丝也没有感到离奇,虽然过后,她认为这事应该奇怪,可当时她的确感到很自然);4 n" }2 ?7 C8 Z0 a2 \+ k8 U$ ^
% b0 }7 U K. @% F
But when the Rabbit actually took a watch out of its waistcoat-pocket, and looked at it, and then hurried on, Alice started to her feet, for it flashed across her mind that she had never before seen a rabbit with either a waistcoat-pocket, or a watch to take out of it, and burning with curiosity, she ran across the field after it, and fortunately was just in time to see it pop down a large rabbit-hole under the hedge.2 y/ _& s( f8 O0 C
7 C7 I% e3 B9 {0 J' f
但是兔于竟然从背心口袋里袭里掏出一块怀表看看,然后又匆匆忙忙跑了。这时,爱丽丝跳了起来,她突然想到:从来没有见过穿着有口袋背心的兔子,更没有见到过兔子还能从口袋里拿出—块表来,她好奇地穿过田野,紧紧地追赶那只兔子,刚好看见兔子跳进了矮树下面的一个大洞。 |" y/ y2 e q! a: X* L
8 v% d$ e; L# [
4 _0 n/ [. B# }0 t E& JIn another moment down went Alice after it, never once considering how in the world she was to get out again.
! g: |0 s7 {/ r [# D2 X1 J& p3 ]: l8 }1 _1 m: k
爱丽丝也紧跟着跳了进去,根本没考虑怎么再出来。
; f! \: ]( s; O6 Q
1 I/ H2 e% V/ e' N- p/ C6 qThe rabbit-hole went straight on like a tunnel for some way, and then dipped suddenly down, so suddenly that Alice had not a moment to think about stopping herself before she found herself falling down a very deep well.5 Y; ~2 o; C' ]/ j9 d. m! T% r
$ G$ Z- e/ }4 c/ v- V) R; b& b
这个兔子洞开始像走廊,笔直地向前,后来就突然向下了,爱丽丝还没有来得及站住,就掉进了—个深井里。6 M# ]% }# P: f3 L- t1 ^( O' X
4 }9 M6 Z6 |$ S( ~( R
|
|