Day 1 追着兔子,开启了冒险之旅
, x0 `* m0 c5 E5 w- ~9 t) k; R
4 _7 \- F6 ^3 yAlice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do: once or twice she had peeped into the book her sister was reading, but it had no pictures or conversations in it, and what is the use of a book,thought Alice “without pictures or conversation?' b9 g0 e2 J2 D
' o# `, E. Y2 A4 S6 M5 x爱丽丝靠着姐姐坐在河岸边很久了,由于没有什么事情可做,她开始感到厌倦,她一次又—次地瞧瞧姐姐正在读的那本书,可是书里没有图画,也没有对话,爱丽丝想:“要是一本书里没有图画和对话,那还有什么意思呢?& J; W4 h) C' z
) ?- r8 b L, E7 z6 ^. _+ QSo she was considering in her own mind (as well as she could, for the hot day made her feel very sleepy and stupid), whether the pleasure of making a daisy-chain would be worth the trouble of getting up and picking the daisies, when suddenly a White Rabbit with pink eyes ran close by her.! k0 l4 E. r j. G7 `
1 ^/ Y- f1 o( v$ h. _: \% ^3 J
6 D2 ~( P$ _8 J6 z* g! [' F4 K/ d4 y(天热得她非常困,甚至迷糊了),但是爱丽丝还是认真地盘算着,做一只雏*花环的乐趣,能不能抵得上摘雏菊的麻烦呢?就在这时,突然一只粉红眼睛的白兔,贴着她身边跑过去了。
% {+ }& q/ x: Y( E; `2 h7 J' ^: x
+ G! j5 N' w. N4 i+ d3 jThere was nothing so very remarkable in that; nor did Alice think it so very much out of the way to hear the Rabbit say to itself, “Oh dear! Oh dear! I shall be late!” (when she thought it over afterwards, it occurred to her that she ought to have wondered at this, but at the time it all seemed quite natural);* a5 @0 [0 ~' Q- F7 E; G% T" _" g
, \6 o& I% r7 O: W2 w爱丽丝并没有感到奇怪,甚至于听到兔子自言自语地说:“哦,亲爱的,哦,亲爱的,我太迟了。”(爱丽丝也没有感到离奇,虽然过后,她认为这事应该奇怪,可当时她的确感到很自然);
& E+ E: I5 }* x0 A1 g# @6 ^
4 v Y2 x6 d- ~4 eBut when the Rabbit actually took a watch out of its waistcoat-pocket, and looked at it, and then hurried on, Alice started to her feet, for it flashed across her mind that she had never before seen a rabbit with either a waistcoat-pocket, or a watch to take out of it, and burning with curiosity, she ran across the field after it, and fortunately was just in time to see it pop down a large rabbit-hole under the hedge.- D! X' O" a; c! a- O
9 n' [8 a7 M$ ]( x3 F7 d
但是兔于竟然从背心口袋里袭里掏出一块怀表看看,然后又匆匆忙忙跑了。这时,爱丽丝跳了起来,她突然想到:从来没有见过穿着有口袋背心的兔子,更没有见到过兔子还能从口袋里拿出—块表来,她好奇地穿过田野,紧紧地追赶那只兔子,刚好看见兔子跳进了矮树下面的一个大洞。% v" H" D& M8 p! }" @& A/ u4 F: R
5 M5 D% V6 ?( s" S& a/ F
2 V* A( y" J3 y% L* zIn another moment down went Alice after it, never once considering how in the world she was to get out again.2 u+ q2 h( c& C9 s: W! `+ _( ~, D
6 b* P( ]7 f: b% c( k0 e1 Y
爱丽丝也紧跟着跳了进去,根本没考虑怎么再出来。! ~! u( z# X7 H( e4 U
+ I( \: G. k4 R. B5 {# Z" N! A
The rabbit-hole went straight on like a tunnel for some way, and then dipped suddenly down, so suddenly that Alice had not a moment to think about stopping herself before she found herself falling down a very deep well.
: D" b G' _6 m0 M5 F9 J3 A( c* f$ N1 n+ C/ q7 u6 R
这个兔子洞开始像走廊,笔直地向前,后来就突然向下了,爱丽丝还没有来得及站住,就掉进了—个深井里。
7 m9 i* r+ H$ E; o3 h5 l- M; f/ _! a1 Z+ \5 l$ f
|
|