廖彩杏书单经典书籍鹅妈妈双语解读:鹅妈妈 06 Baa baa black sheep% y5 d1 F' S$ u" t
Mother Goose 鹅妈妈经典童谣 艾奥娜·奥佩(lona Opie)女士所编选,由罗斯玛丽·威尔斯(Rosemary Wells)绘制插画,我认为这本鹅妈妈童谣堪称经典中的经典。 / C0 O9 p2 }. j$ h9 p- Q
—— 廖彩杏
( h& n+ ]5 J% _
2 d; ^- X) w( r; e) o; k* 推荐理由: 1. 由罗斯玛丽·威尔斯倾情绘制的插画 2. 风靡欧美几十年的儿童枕边启蒙教材 3. 培养儿童的想象力里、创造力、英语力 4. 主题取材于生活,意义远高于生活 5. 朗朗上口、富有韵味,培养英文语感 6. 字里行间时而清新欢快,时而温情流露
1 u" V7 k) @3 E, ^ ~: z- R4 U8 }# Q- r
今天我们分享的童谣是《Baa baa black sheep》
% M4 }) O0 p1 v6 t) o8 h
: F5 x; |' {. i4 }# WBaa baa black sheep 咩咩,黑色的羊 Have you any wool? 你有羊毛吗? Yes, sir! Yes, sir! 有的先生,有的先生 Three bags full 满满的三袋
|6 T2 x- l7 U* }One for my master 一袋给我的主人 And one for my dame 一袋给夫人 And one for the little boy 一袋给那个小男孩 Who lives down the lane 他住在小巷里; L$ i9 W) G. _
( V6 A$ D ^# s' G7 B- k
, m6 S. i- X7 l0 {! w0 c$ I3 h) o" Z2 F
' x3 G4 n1 T0 O3 n5 s% t
词汇: 9 d7 d! ^5 W/ |1 e+ w8 X
1. baa /ba:/ 咩咩(羊叫声)/ B% n: Y) ?" R9 i1 k
2. black / blæk/ 黑色的 bag /bæg/ 包,袋% ]4 ~( \0 c7 k7 D
3. sheep /ʃi:p/ 绵羊 three /θri:/ 三; J5 P- a4 R1 w7 x7 f" _
4. any /’eni/ 一些8 H% r4 \1 k+ @( T
5. wool /wul/ 羊毛 full /ful/ 满的) v) F1 S# ?' }3 Q5 ~/ `; O
6. master /’ma:stə/英 /ˈmæstə/美 主人! C6 F2 W! f6 [4 B) j& z
7. dame /deim/ 女主人 lane /lein/ 巷子9 }5 C0 m, i9 |+ {2 h
8. little /’litl/ 小的 live /liv/ 住在 lives的s发/z/ 9. for在这里读弱读音/fə/
8 [3 L. ~- D2 L! h5 b! K$ I( t / O- Y! ^1 ]* W+ I& X2 ~5 J- i
另外,
+ ]* p3 R& w8 Y1 Y% Z. T! s/ c8 {- a- m5 C
* C' i. z$ P6 P0 o英文中“black sheep”——败家子,有辱门楣的人,很有可能是转变与18世纪的一句谚语: "There is a black sheep in every flock" 意思是每群白羊中必有一只黑色的。因为那时黑绵羊的毛不容易染色,所以黑绵羊的价钱也比不上白羊的,当然就更不希望群中有一只黑色的了。而且,黑色在欧洲更是寓意魔鬼与不幸的颜色。所以“black sheep”也有“害群之马”的意思。3 X/ T _' b/ P) p
* w8 R6 L2 H. m8 ?7 u
+ A/ C, J5 ~5 Y n& O+ ^
背景:6 ? m5 k; U8 s
, k* y6 m: s7 }1 C" e2 }" e
在中世纪到19世纪工业革命之前,羊毛产业是英国重要的收入来源。所以在大约13世纪的时候,这一首童谣就已经诞生了。它除了起到推广羊毛产业的作用,还暗暗地在指责羊毛工们可怜的收入。 - V8 c* V* v7 S
英格兰的羊毛驰名全欧洲,所以出口量非常的大,国王爱德华一世看到了这里面的财源,开始征收“羊毛出口税”。因此工人们辛苦养殖绵羊,羊毛剪下来后,一份要交税给国家,一份要交给教会,最后自己辛苦劳动就只得到了三分之一。
$ M; a0 H3 _9 Q; |( u n# I3 P这首童谣也算是唱出了养羊人们的疾苦。( y; n$ T: y- J' n% p. M' o- M
- g5 Y9 S$ S: M. D, X8 K
我的爱币满屋子,求爱贝发美元啊!
|