廖彩杏书单经典书籍鹅妈妈双语解读:鹅妈妈 06 Baa baa black sheep
% D$ s' N2 J6 l, tMother Goose 鹅妈妈经典童谣 艾奥娜·奥佩(lona Opie)女士所编选,由罗斯玛丽·威尔斯(Rosemary Wells)绘制插画,我认为这本鹅妈妈童谣堪称经典中的经典。
7 m% z4 j Y4 M: K—— 廖彩杏0 Q. `2 G! g8 C8 h) G
1 K& q9 _- t9 [0 O( t/ M* 推荐理由: 1. 由罗斯玛丽·威尔斯倾情绘制的插画 2. 风靡欧美几十年的儿童枕边启蒙教材 3. 培养儿童的想象力里、创造力、英语力 4. 主题取材于生活,意义远高于生活 5. 朗朗上口、富有韵味,培养英文语感 6. 字里行间时而清新欢快,时而温情流露 1 J' k% x+ }+ i+ ^" X: v! ]
6 s5 U y N: z今天我们分享的童谣是《Baa baa black sheep》
( @- w# K$ X$ q" D4 y3 `) _
8 N- `% k8 S0 qBaa baa black sheep 咩咩,黑色的羊 Have you any wool? 你有羊毛吗? Yes, sir! Yes, sir! 有的先生,有的先生 Three bags full 满满的三袋
1 u6 ]# [, }% N) MOne for my master 一袋给我的主人 And one for my dame 一袋给夫人 And one for the little boy 一袋给那个小男孩 Who lives down the lane 他住在小巷里6 ]4 z7 M$ J4 G$ D1 @
9 C( U$ E1 E/ }: n* K) h
" J% B' @( ~; F$ f1 k
& j' |6 O$ n' D& t9 | a2 ]
( U7 @# m" P! ~" D词汇:
( \; G) O @8 K! l1. baa /ba:/ 咩咩(羊叫声)3 h8 F7 P+ |2 u3 J$ ?
2. black / blæk/ 黑色的 bag /bæg/ 包,袋
j; i- n3 f% }/ z) ~ 3. sheep /ʃi:p/ 绵羊 three /θri:/ 三
9 [; `5 P$ a- z, G 4. any /’eni/ 一些+ E; F) k% @$ D# _% D
5. wool /wul/ 羊毛 full /ful/ 满的
, s0 c) L% L- l1 c: T 6. master /’ma:stə/英 /ˈmæstə/美 主人
7 ]- [ k% G- g 7. dame /deim/ 女主人 lane /lein/ 巷子8 [- Y4 z% j2 t
8. little /’litl/ 小的 live /liv/ 住在 lives的s发/z/ 9. for在这里读弱读音/fə/
3 f7 h( e( n6 R; } ! U- q: Y. N# _( b% i+ l
另外,' c, F7 j4 P/ p( o" |
+ z" N% z% ^; T# s0 X9 ^英文中“black sheep”——败家子,有辱门楣的人,很有可能是转变与18世纪的一句谚语: "There is a black sheep in every flock" 意思是每群白羊中必有一只黑色的。因为那时黑绵羊的毛不容易染色,所以黑绵羊的价钱也比不上白羊的,当然就更不希望群中有一只黑色的了。而且,黑色在欧洲更是寓意魔鬼与不幸的颜色。所以“black sheep”也有“害群之马”的意思。
5 Y% X2 t+ F8 I+ ~8 T0 j+ o$ x Q3 K: y3 q& f! ]% @9 s
" j% n+ ~- k7 b% G! J
背景:
! \ b- b& t+ Y: D" h1 s! D ' O, v0 i' F7 ]
在中世纪到19世纪工业革命之前,羊毛产业是英国重要的收入来源。所以在大约13世纪的时候,这一首童谣就已经诞生了。它除了起到推广羊毛产业的作用,还暗暗地在指责羊毛工们可怜的收入。
" \7 Q* a, i! D$ C+ ?5 z英格兰的羊毛驰名全欧洲,所以出口量非常的大,国王爱德华一世看到了这里面的财源,开始征收“羊毛出口税”。因此工人们辛苦养殖绵羊,羊毛剪下来后,一份要交税给国家,一份要交给教会,最后自己辛苦劳动就只得到了三分之一。
* H/ l9 {" b0 G! B3 |$ I/ Q这首童谣也算是唱出了养羊人们的疾苦。
! N' Z6 Q S# O4 h& }& l# A) z- W* o
! r+ X# \& g3 t0 l7 t- i, l我的爱币满屋子,求爱贝发美元啊!
|