当前位置: 主页 > 南京 > 学习资源 > 学习资源 >
廖彩杏书单《鹅妈妈经典童谣:Jack and Jill》双语阅读
时间:2018-08-02 15:00来源:爱贝亲子网 作者:颜非 点击:
童谣里押韵词很多,读起来朗朗上口,故事本身趣味性也很强,适合亲子互动。
 
绘本介绍:
 
今天分享的这首童谣是《鹅妈妈经典童谣》中的第一章《Jack and Jill》,讲的是Jack和Jill去山上打水,Jack摔倒了,摔到了头,Jill也跟着滚了下去。童谣里押韵词很多,读起来朗朗上口,故事本身趣味性也很强,适合亲子互动。孩子小一点的时候,可以让孩子坐在大人腿上,抓握着孩子的手,做往上爬,往下倒的动作。孩子大一点,可以做手指谣游戏,或者做出两个人偶,表演舞台剧。
 
 
绘本图文阅读:
 
Chapter One 《Jack and Jill》
 
 
Jack and Jill went up the hill ,
To fetch a pail of water ,
Jack fell down and broke his crow ,
And Jill came tumbling after.
 
杰克和吉尔上山
打一桶水;
杰克摔了一跤,跌破他的牙床,
吉尔跟着骨碌骨碌滚下來。 
 
Shoo fly , don't bother me ,
Shoo fly , don't bother me ,
Shoo fly , don't bother me ,
I belong to somebody.
 
咻,苍蝇,别烦我,
咻,苍蝇,别烦我,
咻,苍蝇,别烦我,
我可没时间理你。
 
 
Humpty Dumpty sat on a wall,
Humpty Dumpty had a great fall.
All the king’s horses and all the king's men
Couldn't put Humpty together again.
 
蛋头先生墙上坐,
蛋头先生跌下墙。
所有国王的马儿和士兵,
都没办法把他拼回去。
 
 
I'm Dusty Bill
From Vinegar Hill,
Never had a bath
And I never will.
 
我是灰头比尔,
来自醋溜山丘,
从来不洗澡,
将来也不洗。
 
 
Down at the station, early in the morning,
See the little puffer-billies all in a row;
See the engine-driver pull his little lever-
Puff puff, peep peep, off we go!
 
大清早,到车站,
瞧!小火车们排排站;
看那司机,拉动他的小把手,
叭叭嘟嘟出发喽!
 
 
Cackle, cackle, Mother Goose,Have you any feathers loose? 
Truly have I, pretty fellow,Half enough to fill a pillow.
 
咯咯,咯咯叫的鹅妈妈,你可有掉落的羽毛?
当然有啦,我漂亮的朋友,足够塞满一个枕头呢。
 
爱贝亲子网
 
Rain on the greengrass,
And rain on the tree;
Rain on the house top,
But not on me.
 
雨在本片,
雨水落在树上; 
雨落在屋顶上, 
但没落在是我身上。
 
Warm hands, warm,
The men are gone to plough,
If you want to warm your hands,
warm your hands now.
 
暖暖手,暖暖手,
男人出外去耕田,
如果你要暖暖手,
現在就来暖暖手!
 
廖彩杏书单
 
I'm a little teapot, short and stout,
Here's my handle,
Here's my spout.
When the tea is ready, hear me shout,
Pick me up and pour me out!
 
我是一个小茶壶,又矮又胖。
这是我的手把,
这是我的壶嘴。
当茶泡好,听我叫。
把我拿起,然后倒!
 
廖彩杏书单
 
Ride a cock horse
To Banbury Cross,
To see what Tommy can buy;
A penny white loaf,
A penny white cake,
And a two-penny apple pie.
 
骑上公鸡木马,
到班伯里大十字架 ,
看看汤米可以买什么;
一分钱的白面包,
一分钱的白蛋糕,
还有一个两分钱的苹果派。
 
廖彩杏书单
 
To market, to market, to buy a fat pig
Home again, home again, jiggety-jig
To market, to market, to buy a fat hog
Home again, home again, jiggety-jog
 
去市场,去市场,去买一头大肥猪
回家啦,回家啦,蹦蹦跳跳的回家啦
去市场,去市场,去买一头大肥猪
回家啦,回家啦,蹦蹦跳跳的回家啦
 
廖彩杏书单
 
Jelly on a plate,
Jelly on a plate,
Wibble, wobble, wibble, wobble,
Jelly on a plate.
 
果冻在盘上,
果冻在盘上。
摇摇晃晃,摇摇晃晃,
果冻在盘上。 
 
Sausage in a pan,
Sausage in a pan,
Frizzle frazzle, frizzle, frazzle,
Sausage in a pan.
 
香肠在锅里。
香肠在锅里。
吱吱吱吱,吱吱吱吱,
香肠在锅里。 
 
Baby on the floor,
Baby on the floor,
Pick him up, pick him up,
Baby on the floor.
 
宝宝在地上,宝宝在地上。
抱起来,抱起来。
宝宝在地上。
 
香肠在锅里。 香肠在锅里。 吱吱吱吱,吱吱吱吱, 香肠在锅里。
 
wash the dishes
wipe the dishes
ring the bell for tea
 
洗洗盘子
擦擦盘子
摇铃叫杯茶
 
three good wishes
three good kisses
I will give to thee
 
三个愿望
三个亲吻
我要送给你
 
洗洗盘子 擦擦盘子 摇铃叫杯茶
 
Christopher Columbus was a very great man,
He sailed to America in an old tin can.
The can was greasy,
And it wasn’t very easy,
And the waves grew higher,
and higher and higher.
 
克里斯多夫哥伦布是个伟大的人,
他乘着旧铁罐,航行到美国。
铁罐油膩膩,
航行不容易,
而那海浪越涨越高,
越涨越高,越涨越高。
 
洗洗盘子 擦擦盘子 摇铃叫杯茶
 
One, two; buckle my shoe.
Three, four, knock at the door.
Five, six, pick up sticks.
Seven, eight, lay them straight.
Nine, ten, a big fat hen.
 
一二,扣好鞋扣。三四,敲敲门。
五六,捡起棍子。七八,放直它们。
九十,一只大胖母鸡!
 
廖彩杏鹅妈妈
 
Donkey, donkey, old^and grey,
Open your mouth^and gently bray.
Lift your ears and blow your horn
To wake the world this sleepy morn.
 
驴儿,驴儿,老又灰。
张开你的嘴,轻声叫。
竖起你的耳,吹号角,
叫醒沉睡的早晨吧。
 
廖彩杏书单
 
Wee willie winkie runs through the town,
Upstairs and downstairs in his night-gown,
Rapping at the window,
crying through the lock,
Are the children all in bed,
for now it’s eight o’clock?
 
小威力温奇,在城里跑来跑去,
穿着睡袍上楼來、下楼去,
用力敲窗户;
对着锁孔叫,
小朋友都上床了吗?
现在已经八点啦。
 
 

本文由爱贝亲子网原创,禁止转载

分享到:
[ 所有评论仅代表网友个人观点,不代表本站观点 ]

匿名评论?也可先注册登录,或选择快捷登录:

请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。