当前位置: 主页 > 南京 > 学习资源 > 学习资源 >
《鹅妈妈经典童谣:The Moon See Me》翻译
时间:2018-08-02 15:37来源:爱贝亲子网 作者:颜非 点击:
今天分享的这首童谣是《鹅妈妈经典童谣》中的第三章《The Moon See Me》,原汁原味的语言,跳跃的韵律,一定会让你和孩子爱上阅读。

 

绘本介绍:
 
今天分享的这首童谣是《鹅妈妈经典童谣》中的第三章《The Moon See Me》,原汁原味的语言,跳跃的韵律,一定会让你和孩子爱上阅读。你们甚至还可以把每首童谣改编成角色扮演,一起绘声绘色地演起来,为亲子共读增添趣味。
 
绘本图文阅读:


Chapter Three 《The Moon See Me》
 
廖彩杏书单
 
I see the moon,
And the moon sees me;
God bless the moon,
And God bless me.
 
我看见月亮,
月亮也看见我;
上帝保佑月亮,
上帝也保佑我。
 
Great A, little a, bouncing B!
The cat's in the cupboard,
And he cann't see me.
 
大A,小a,跳跳B
猫在柜子里,
它看不到我。
 
廖彩杏书单
 
From Wibbleton to Wobbleton
is fifteen miles,
From Wobbleton to Wibbleton 
is fifteen miles,
From Wibbleton to Wobbleton,
from Wobbleton to Wibbleton,
From Wibbleton to Wobbleton
is fifteen miles.
 
从威柏顿到瓦柏顿有15英里路,
从瓦柏顿到威柏顿有15英里路,
从威柏顿到瓦柏顿,从瓦柏顿到威柏顿,
从威柏顿到瓦柏顿有15英里路。
 
廖彩杏书单
 
I asked my mother for fifty cents,
To see the elephant jump the fence,
He jumped so high,
He reached the sky,
And didn’t come back till the Fourth of July.
 
我跟妈妈要了五毛钱,
去看大象跳栏杆,
它跳的好高,
跳到天上去,
直到七月四日才回來。
 
廖彩杏书单
 
Here we go round
the mulberry bush,
The mulberry bush,
the mulberry bush;
Here we go round
the mulberry bush,
On a cold and frosty morning.
 
我们绕着桑树丛,
桑树丛,
桑树丛,
我们绕着桑树丛,
在一个又冷又冻的早晨。
 
廖彩杏书单
 
One, two, three, four,
Mary's at the cottage door,
Five, six, seven, eight,
Eating cherries off a plate.
 
1,2,3,4,
玛丽坐在屋门旁,
5,6,7,8,
吃着盘子上的樱桃。
 
One for sorrow
Two for joy
Three for a girl
Four for a boy
Five for silver
Six for gold
Seven for a secret
Never to be told
 
1是忧愁,2是快乐
3是女孩,4是男孩
5是白银,6是黄金
7是一个从未说出口的秘密
 
廖彩杏书单
 
 
Whose little pigs are these,these,these?
Whose little pigs are these?
They are Roger the Cook’s,
I know by their looks-
I found them among my peas.
 
这些、这些、这些是谁的小猪?
这些是谁的小猪呢?
他们是厨师罗杰的,
我看他们的样子就知道了,
我在豌豆堆中发现他们的。
 
Chook, chook, chook, chook.
Good morning, Mrs Hen.
How many chickens have you got?
Madam, I’ve got ten:
Four of them are yellow,
And four of them are brown,
And two of them are speckled red,
The nicest in the town.
 
啾咯,啾咯.
早啊,母鸡太太。
您有几只小鸡啊?
夫人,我有十只呢!
四只黄的,
四只棕的,
还有两只紅斑点的,
都是城里最好的哦!
 
廖彩杏书单
 
 
Star light, star bright,
First star I see tonight,
I wish I may, I wish I might,
Have the wish I wish tonight.
 
星星光,星星亮,
今晚看到的第一颗星星,
我希望我可以,我希望我能够,
实现今晚许下的愿望。
 
廖彩杏书单
 
Cross Patch, draw the latch,
Sit by the fire and spin;
Take a cup and drink it up,
Then call your neighbors in.
 
克劳斯·帕奇,插上门栓
火炉旁,纺织忙;
拿起杯子全喝光,
呼朋唤友来做伴。
 
I had a little hen,
The prettiest ever seen;
She washed up the dishes,
And kept the house clean.
She went to the mill
To fetch me some flour,
And always got home
In less than an hour.
 
我有只小母鸡,我见过最美的小母鸡;
她洗好盘子,还把房子打扫得干干净净。
她去磨坊,帮我拿些面粉,
而且总在一小时内,赶回家。
 
廖彩杏书单
 
As I was walking through the city,
Half past eighto’clock at night,
There I met a Spanish lady,
Washing out her clothes at night.
First she rubbed them, 
then she scrubbed them,
Then she hung them out to dry,
Then she laid her hands upon them
Said: I wish my clothes were dry.
 
当我在城里走呀走,
正是晚上八点半,
那里我遇到了一位西班牙女子,
在晚上洗着她的衣服。
她先揉一揉,再搓一搓,
接着把衣服晾起來,
然后把手放在衣服上,
说:真希望我的衣服已经干了。
 
廖彩杏书单
 
Simple Simon met a pieman,
Going to the fair;
Says Simple Simon to the pieman,
Let me taste your ware.
Says the pieman to Simple Simon,
Show me first your penny;
Says Simple Simon to the pieman,
Indeed, I have not any.
 
单纯的赛门遇到一个卖派的人,
正要往市场去;
单纯的赛门跟卖派的人说,
让我尝尝你要卖的东西吧!
卖派的人跟单纯的赛门说;
让我先看看你有没有钱吧;
单纯的赛门对卖派的人說,
是哦,我是一分钱也没有呢。
 
Will you come to my party,
Will you come?
Bring your own bread and butter and a bun;
Mrs.Murphy will be there,
Tossing peanuts in the air;
Will you come to my party,
Will you come?
R.S.V.P.
 
你会来我的派对吗?
你会來吗?
带你自己的面包、奶油和一個小餐包;
莫菲太太会在那,
把花生抛到空中,
你会来我的派对吗?
你会來吗?
请尽早答复。
 
廖彩杏书单
 
I am a Girl Guide dressed in blue,
These are the actions I must do:
Salute to the king,
Curtsey to the queen,
And turn my back to the washing machine.
 
我是个穿蓝制服的小女向导,
这些是我必须做的事;
向国王王举手敬礼,
对皇后鞠躬致意,
然后转身背对着洗衣机。
 
廖彩杏书单
 
Little boy blue,
Come blow your horn,
The sheep’s in the meadow,
The cow’s in the corn.
Where is the boy who looks after the sheep?
He’s under a haycock fast asleep.
Will you wake him?
No, not I.
For if I do,
He’s sure to cry.
 
蓝色小男孩,
吹起你的号角,
羊在草地,
牛在玉米田,
看羊的小男孩在哪儿?
他在干草堆里熟睡呢。
你要叫醒他吗?
不,我不要,
如果我這样做,
他一定會哭的。
 
廖彩杏书单
 
Tinker, tailor,
Soldier, sailor,
Rich man, poor man,
Plowboy, Thief.
 
工匠,裁缝
士兵,水手
富人,穷人
农夫,小偷。
 
廖彩杏书单
 
Twinkle, twinkle, little star,
How I wonder what you are!
Up above the world so high,
Like a diamond in the sky.
 
一闪,一闪,小星星,
我很好奇你是什么?
在世界之上,如此的高,
像天空中的钻石。
 

 

本文由爱贝亲子网原创,禁止转载

分享到:
[ 所有评论仅代表网友个人观点,不代表本站观点 ]

匿名评论?也可先注册登录,或选择快捷登录:

请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。