汪培珽第三阶段英文书单:Grasshopper on the Road译文分享


1.png.jpg



2.jpg



Grasshopper wanted to go on a journey.



"I will find a road," he said.



"I will follow that road wherever it goes."



One morning Grasshopper found a road.



It was long and dusty.



It went up hills and down into valleys.



"This road looks fine to me, "said Grasshopper.



"I am on my way!"



蚱蜢想去旅行,“我会找到一条路的,”他说。



“我将沿着那条路走无论它到哪里。”



一天早上,蚱蜢找到了一条路。



那是一段又长又满是灰尘的路。



有高山,还有峡谷。



“这条路在我看来很好,”蚱蜢说。



“我在自己的路上啦!”



The Club



俱乐部



3.jpg



Grasshopper walked quickly along the road.



He saw a sign on the side of a tree.



The sign said MORNING IS BEST.



Soon Grasshopper saw another sign.



It said THREE CHEERS FOR MORNING.



Grasshopper saw a group of beetles.



They were singing and dancing.



They were carrying more signs.



"Good morning, "said Grasshopper.



蚱蜢在路上快速地走着,



他在树的边上看到了一个标志,



上面写着早上是最好的,



不久蚱蜢看到了另一个标志。



上面写着早晨三声欢呼。



蚱蜢看见一群甲虫,他们在唱歌跳舞,



他们还举着更多的标语。



“早上好,”蚱蜢说。



4.jpg



"Yes," said one of the beetles.



"It is a good morning.



Every morning is a good morning!"



The beetle carried a sign.



It said MAKE MINE MORNING.



"This is a meeting of the We Love Morning Club,"



said the beetle.



"Every day we get together to celebrate another bright,



fresh morning.Grasshopper, do you love morning? "



asked the beetle.



"Oh yes, "said Grasshopper.



"Hooray!" shouted all the beetles.



"Grasshopper loves morning!"



"I knew it," said the beetle.



"I could tell by your kind face.



You are a morning lover."



“是的,”其中一只甲虫说。



“早上是美好的。每天早上都是美好的!”



甲虫带着一个牌子。



上面写着:做我自己的早晨。



“这是我们爱早晨俱乐部的一个会议,”甲虫说。



“每天我们聚在一起庆祝另一个明亮清新的早晨。



蚱蜢,你爱早晨吗?”甲虫问。



“哦,是的,”蚱蜢说。



“喂!”所有的甲虫都叫了起来。



“蚱蜢喜欢早上!我就知道。”甲虫说。



“从你那和蔼的脸我就能看出你是个热爱早晨的人。”



The beetlesmade Grasshopper a wreath of flowers.



They gave him asign that said MORNING IS TOPS.



"Now," they said, "Grasshopper is in our club."



"When does the clover sparkle with dew? "askeda beetle.



"In the morning! "cried all the other beetles.



甲虫给蚱蜢做了个花环。



他们给了他一个标语写着早上是最好的。



他们说,“现在,蚱蜢是我们的俱乐部一员了。”



“三叶草什么时候闪烁着晶莹的露水?”甲虫问道。



“早上!”所有其他甲虫都叫了起来。



"When is the sunshine yellow and new? "asked the beetle.



"In the morning!" cried all the other beetles.



They turned somersaults and stood on their heads.



They danced and sang.



"M-O-R-N-I-N-G spelís morning!"



"I love afternoon too," said Grasshopper.



The beetles stopped singing and dancing.



"What did you say? "they asked.



"I said that I loved afternoon," said Grasshopper.



All the beetles were quiet.



"And night is very nice,"said Grasshopper.



“ 阳光什么时候又黄又新?”甲虫问。



“早上!”所有其他甲虫都叫了起来。



他们翻了翻筋斗,倒立着。



他们跳舞唱歌。



“M-O-R-N-I-N-G拼起来就是早晨。”



“我也喜欢下午,”蚱蜢说,



甲虫们不再唱歌跳舞了。



“你说什么?”他们问。



“我说我喜欢下午,”蚱蜢说,



所有的甲虫都很安静了。



“晚上有很好,”蚱蜢说。



5.jpg



"Stupid," said a beetle.



He grabbed the wreath of flowers.



"Dummy," said another beetle.



He snatched the sign from Grasshopper.



"Anyone who loves afternoon and night can never,



never be in our club!"said a third beetle.



"UP WITH MORNING"shouted all the beetles.



They waved their signs and marched away.



Grasshopper was alone.



He saw the yellow sunshine.



一只甲虫说,“真愚蠢。”



他抓起了花环。



另一只甲虫说:“蠢货”



他从蚱蜢手中抢了那个标语。



“任何热爱下午和夜晚的人都不可能,



永远不会在我们的俱乐部里!”第三只甲虫说。



“早上是最重要的!”所有的甲虫都叫了起来。



他们挥舞着标牌,走了。



只剩蚱蜢一个人,他看到了黄色的阳光。



He saw the dew sparkling on the clover.



And he went on down the road.



他看见三叶草上的露珠闪闪发光。



然后他继续往前走。



6.jpg



A New House



新房子



The road went up a steep hill.



Grasshopper climbed to the top.



He found a large apple lying on the ground.



"I will have my lunch, "said Grasshopper.



He ate a big bite of the apple.



"Look what you did!" said a worm,



who lived inthe apple.



"You have made a hole in my roof!"



"It is not polite to eat a persons house," said theworm.



"I am sorry, "said Grasshopper.



Just then the apple began to roll down the road



on the other side of the hill



"Stop me! Catch me!" cried the worm.



The apple was rolling faster and faster.



这条路走着走着就是一座陡峭的山坡,



蚱蜢爬上了山顶。



他发现地上躺着一个大苹果,



“我有我的午饭了,”蚱蜢说,



他吃了一大口苹果。



“看看你做了什么!”一只住在苹果里的虫子说。



“你在我的屋顶上打了个洞!”



“吃别人的房子是不礼貌的,”虫子说。



“对不起,”蚱蜢说。



就在这时,苹果开始从山的另一边的小路上滚下来。



“拦住我!抓住我!”虫子叫道,



苹果滚得越来越快了。



"Help, my head is bumping on the walls!



My dishes are falling off the shelf!"cried the worm.



Grasshopper ran after the apple.



"Everything is a mess in here! "cried the worm.



"My bathtub is in the living room.



My bed is in the kitchen!"



“救命,我的头撞到墙上了!



我的盘子从架子上掉下来了!”虫子叫道。



蚱蜢追赶着苹果。



“这里的一切都乱七八糟的!”虫叫道。



“我的浴缸在客厅里。我的床在厨房里!”



Grasshopper kept running down the hill.



But he could not catch the apple.



"I am getting dizzy," cried the worm.



"My floor is on the ceiling!



My attic is in the cellar!"



The apple rolled and rolled.



It rolled all the way down to the bottom of the hill.



蚱蜢不停地跑下山坡,但他抓不到苹果。



“我头晕了,”虫叫道,“我的地板在天花板上!



我的阁楼在地窖里!”



苹果滚啊滚啊。”



它一直滚到山下。



7.jpg



The apple hit a tree.



It smashed into a hundred pieces.



"Too bad, worm, "said Grasshopper.



"Your house is gone."



苹果撞到一棵树上了。



它被撞成了一百块。



“太糟糕了,虫子,”蚱蜢说,



“你的房子没了。”



The worm climbed up the side of the tree.



"Oh, never mind, "said the worm.



"It was old, and it had a big bite in it anyway.



This is a fine time for me to find a new house."



Grasshopper looked up into the tree.



He saw that it was filled with apples.



Grasshopper smiled, and he went on down the road.



虫子爬到树的边上。



“哦,没关系,”虫子说。“



“它是旧的,而且它还被咬了一口,



这是我找新房子的好时机。”



蚱蜢抬头望着树,他发现树上都是苹果。



蚱蜢笑了,继续沿着道路往下走。



The Sweeper



清道夫



Grasshopper saw a cloud of dust.



"Clean, clean, clean, "said the housefly,



who was sweeping the road.



"My broom and I will make this road as clean as can be."



"Housefly,"said Grasshopper, "the road is not very dirty."



蚱蜢看见一团灰尘。



“干净,干净,干净,”一只打扫马路的家蝇说,



我和我的扫帚会把这条路弄干净的。



“家蝇,”蚱蜢说,“这条路不太脏。”



8.jpg



"It is much too dusty," said the housefly.



"It is covered with stones and sticks and other nasty things.



My broom and I will brush them all away."



“太脏了,”家蝇说。



“上面覆盖着石头、棍子和其他脏东西。



我和我的扫帚会把它们都扫掉。”



The housefly went on sweeping.



"One day I was at home,



not doing much of any thing," said the housefly.



"I saw a speck of dust on my rug.



I picked up the speck of dust.



Next to it was another speck of dust.



I picked up that one, too."



家蝇继续扫地。



“有一天,我在家,什么也不做,”家蝇说。



“我看到我的地毯上有一粒灰尘,我捡起了那点灰尘。



旁边是另一粒灰尘,我也捡起了那一粒。”



"Next to that speck of dust was another speck of dust.



I ran and got my broom.



I swept up all the dust that was on my rug.



Then I saw a piece of dirt on my floor.



Next to it was another piece of dirt.



And next to that was another. piece of dirt.



With my broom I swept up aîl the dirt



that was on my floor."



“在那粒尘埃旁边是另一粒尘埃。



我跑去拿扫帚。



我把地毯上的灰尘都扫干净了,



然后我看到地板上有一块污垢,



旁边是另一块污垢,再旁边又是另一个污垢。



我用扫帚把地板上的污垢都扫掉了。”



9.jpg



I cleaned my whole house from top to bottom.



I even washed my windows.



After I washed them, I looked outside.



I saw my garden path.



There were ugly pebbles on my garden path.



I rushed outside with my broom.



I swept all the pebbles away."



“我从上到下打扫了我的整个房子,



我甚至还洗了我的窗户。



洗完后,我往外看,我看到了花园的小径。



花园的小径上有一些丑陋的鹅卵石,



我拿着扫帚冲到外面去了。



我把所有的鹅卵石都扫走了。”



"At the end of the path was my gate.



It was covered with mud and moss.



I scrubbed all the mud and moss off my gate.



I opened the gate and walked out onto this dusty,dirty road.



I took my broom and went sweep, sweep,



sweep up the road," said the housefly.



"you have worked very hard," said Grasshopper.



"I think that you shouíd rest for a while."



"No, no, no,"said the housefly.



"I will never rest.I am having a wonderful time.



I will sweep until the whole world is clean, clean,clean!"



“路的尽头是我的门,满是泥土和苔藓。



我把大门上的泥和苔藓都擦干净了。



我打开大门,走上这条尘土飞扬的肮脏道路。



我拿起扫帚,沿着这条路扫了又扫,”家蝇说。



“你工作得很辛苦,”蚱蜢说,



“我觉得你应该休息一段时间,”



“不,不,不,”家蝇说。



“我永远不会休息,我拥有快乐的时光!”



“我要打扫,直到整个世界都是干净,干净,干净的!”



The dust was getting into Grasshopper's eyes.



So he said good-bye to the housefly,



and he wenton down the road.



灰尘进了蚱蜢的眼睛,



所以他跟家蝇道别,继续沿着这条路走下去。



The Voyage



航行



Grasshopper came to a puddle of water in the road.



He was just about to hop over the puddle.



"Wait!" cried a tiny voice.



Grasshopper looked down.



At the edge of the puddle was a mosquito.



He was sitting in a little boat.



"It is a rule, "said the mosquito.



"You must use this ferry boat to get across the lake."



"But sir, "said Grasshopper,



"I can easily jump over to the other side."



蚱蜢路上遇到一滩水,



他正要从水坑上跳过去。



“等等!”一个小小的声音叫着。



蚱蜢低头看了看。



水坑边上有一只蚊子,他坐在一只小船里,



“这是一条规矩,”蚊子说。



“你必须用这艘渡船过河。”



“但是,先生,”蚱蜢说,



“我很容易就能跳到另一边去了。”



10.jpg



"Rules are rules, " said the mosquito.



"Climb into my boat."



"Your boat is too small for me," said Grasshopper.



"Rules are rules, "said the mosquito.



“规矩就是规矩,”蚊子说,“爬进我的船里。”



“你的船对我来说太小了,”蚱蜢说。



“规则是规则,”蚊子说。



"You must get into my boat!"



"I can't fit into your boat,"said Grasshopper.



"Rules are still rules!"shouted the mosquito.



"Well then,"said Grasshopper,



"there is only one thing for me to do."



Grasshopper picked up the boat.



“你必须上我的船!”



“我进不了你的船,”蚱蜢说,



“规则仍然是规矩!”蚊子喊道。



“那么,我只有一件事要做。”蚱蜢说,



蚱蜢捡起了船。



"All aboard, "called the mosquito.



Grasshopper held the boat very carefully.



He stepped into the puddle.



"You are lucky to be with me on this voyage,"



said the mosquito.



"I have been sailing back and forth across this lake



for many years, "said the mosquito.



"I am not afraid of storms or waves."



Grasshopper took another step.



“ 都在船上了,”蚊子喊道。



蚱蜢小心翼翼地抓住了小船,他走进了水坑。



蚊子说,“你很幸运能在这次航行中和我在一起。”



“多年来,我一直在这条湖面上来回航行。”蚊子说道。



“我不怕暴风雨和海浪。”



蚱蜢又走了一步。



"I know more about sailing than anyone else



around here, "said the mosquito.



Grasshopper took one more step.



He was on the other side of the puddle.



He put the boat down into the water.



“我比这里的任何人都懂航行,”蚊子说,



蚱蜢又走了一步。



他已经在水坑的另一边了,



他把船放进水里。



11.jpg



"That was a good trip," said the mosquito.



"Now I must hurry back to the other shore



to wait for new riders."



"Thank you," said Grasshopper.



"Thank you very much for taking me



safely across the lake."



" I was glad to do it, "said the mosquito.



Grasshopper waved good-bye and



kept on walk-ing down the road.



“真是一次愉快的旅行,”蚊子说。



“现在我必须赶快回到彼岸,等待新的乘船者。”



“谢谢,”蚱蜢说。



“非常感谢你带我安全穿过湖边。”



“我很高兴这样做,”蚊子说。



蚱蜢挥手告别,继续走在路上。



Always



总是



In the late afternoon Grasshopper saw a mushroom.



It was growing at the edge of the road.



"I will rest my feet, "he said.



Grasshopper sat on the mushroom.



Three butterflies flew down.



"Grasshopper, "said the butterflies,



"you will have to move."



"Yes, "said the first butterfly.



"You are sitting on our place.



Every afternoon at this time,



we fly to this mushroom.



We sit down on it for a while."



"There are lots of other mushrooms, "



said Grasshopper.



傍晚时分,蚱蜢看到了一只蘑菇。



它生长在路边,



“我要给我的脚休息会,”他说。



蚱蜢坐在蘑菇上,三只蝴蝶飞了下来。



“蚱蜢,你不得不移动下了。”蝴蝶说,



“是的,”第一只蝴蝶说,“你坐在我们的地方。



每天下午这个时候,我们都会飞到这个蘑菇上。



我们在上面坐一会儿。”



“还有很多其他的蘑菇,”蚱蜢说。



"They will not do, "said the second butterfly.



"This is the mushroom we always sit on."



Grasshopper got up.



The three butterflies sat down.



“它们都不是我们常坐的蘑菇,”第二只蝴蝶说,



“这个才是我们常坐的蘑菇。”



蚱蜢站起来。



三只蝴蝶坐下来。



12.jpg



"Each and every day we do the same thing



at the same time,"said the third butterfly.



"We like it that way."



"We wake up in the morning, "said the first butterfly.



"We scratch our heads three times."



"Always, "said the second butterfly.



"Then we open and close our wings four times.



We fly in a circle six times."



“我们每天都在同一时间做同样的事情,”



第三只蝴蝶说,“我们喜欢这样。”



“我们早上醒来,”第一只蝴蝶说.



“我们挠头三次。”



“总是这样,”第二只蝴蝶说,



“然后我们四次张开翅膀,六次绕圈飞行。”



"Always, "said the third butterfly.



"We go to the same tree and



eat the same lunch every day.



"Always," said the first butterfly.



"After lunch we sit on the same sunflower.



We take the same nap.We have the same dream."



"What sort of dream?" asked Grasshopper.



"We dream that we are sitting on a sunflower



taking a nap, "said the second butterfly.



“总是这样,”第三只蝴蝶说。



“我们每天去同一棵树吃同样的午餐。”



“总是这样,”第一只蝴蝶说。



“午饭后,我们坐在同一朵向日葵上,



我们一起睡午觉,做着同样的梦。”



“什么样的梦?”蚱蜢问。



第二只蝴蝶说:“我们梦见自己正坐在向日葵上打盹。”



"Always, "said the third butterfly.



"When we wake up,



we scratch our heads three more times."



“总是这样,”第三只蝴蝶说。



“当我们醒来的时候,我们挠头不止三次。”



We fly in a circle six more times.



我们飞圈不止六次。



"Then we come here, "said the first butterfly.



"We sit down on this mushroom."



"Always," said the second butterfly.



"Don't you ever change anything?"asked Grasshopper.



"No, never, "said the butterflies.



"Each day is fine for us."



"Grasshopper," said the butterflies,



"we like talking to you."



We wiíl meet you every day at this time.



We will sit on this mushroom.You will sit right there.



We will tell you all about our scratching and our flying.



We will tell you all about our napping and our dreaming.



“然后我们来到这里,”第一只蝴蝶说,



“我们坐在这蘑菇上,”“总是这样,”第二只蝴蝶说。



“你从来没有改变过什么吗?”蚱蜢问。



“不,从来没有,”蝴蝶说,“每一天对我们来说都很好。”



“蚱蜢,”蝴蝶说,“我们喜欢和你聊天。”



我们每天都会在这个时候见到你,



我们会坐在蘑菇上,你就坐在那里。



我们会告诉你我们的抓挠和飞行。



我们会告诉你我们的午睡和梦想。



13.jpg



"You will listen just the way you are listening now."



"No,"said Grasshopper.



"I am sorry, but I wilî not be here.



I will be moving on. I will be doing new things."



"That is too bad, "said the butterflies.



"We will miss you. Grasshopper,



do you really do something different every day of your life?"



"Always," said Grasshopper."Always and always!"



He said good-bye to the butterflies and



walked quickly down the road.



“你就像你现在听的那样。”



“不,”蚱蜢说,



“对不起,我不会在这里的,



我会继续前进的,我会做新的事情。”



“那太糟糕了,”蝴蝶说。



“我们会想你的。蚱蜢,你真的每天都在做不同的事情吗?”



“总是这样,”蚱蜢说,



“总是这样,总是这样的!”



他向蝴蝶告别,很快地沿着路走了过去。



At Evening



晚上



In the evening Grasshopper walked slowly along the road.



The sun was going down.



The world was soft and quiet.



Grasshopper heard a loud sound.



ZOOM! Grasshopper heard another noise.ZOOOM!



He saw two dragonflies in the air.



"Poor Grasshopper, "said the dragonflies.



"We are flying fast. You are only walking.That is very sad."



"It is not sad," said Grasshopper."I like to walk."



傍晚,蚱蜢慢慢地沿着这条路走着。



太阳要下山了。这个世界又温柔又寂静。



蚱蜢听到一声巨响。



嗡嗡!蚱蜢又听到了另一种声音!嗡嗡!



他看见两只蜻蜓在空中飞行。



“可怜的蚱蜢,”蜻蜓说,



“我们飞得很快,你却只能走路,这太可悲了。”



“这不可悲,”蚱蜢说,“我喜欢走路。”



The dragonflies flew over Grasshopper's head.



"We can see so many things from up here,"



said the dragonflies.



"All you can see is that road."



"I like this road, "said Grasshopper.



"And I can see flowers growing along the side ofthe road."



蜻蜓飞过蚱蜢的头顶,



“我们从上面可以看到很多东西”,蜻蜓说,



“你能看到的只有那条路。”



“我喜欢这条路,”蚱蜢说。



“我可以看到路边的花朵在生长。”



"We are zipping and zooming, "said the first dragonfly.



"We do not have time to look at flowers."



“我们正在快速移动和上升,”第一只蜻蜓说,



“我们没有时间看花。”



14.jpg



"I can see leaves moving in the trees," saidGrasshopper.



"We are looping and spinning,"said the second dragonfly.



"We do not have time to look at leaves."



"I can see the sunset over the mountains, "said Grasshopper.



"What sunset? What mountains? "asked the dragonflies.



"We are diving and dipping.



There is no time to look at sunsets and mountains."



“ 我能看到树叶在树上动,”蚱蜢说。



“我们在旋转,”第二只蜻蜓说,



“我们没有时间看树叶。”



“我能看见山上的日落,”蚱蜢说。



“什么日落?”“什么山?”蜻蜓问,



“我们正在潜水。”



“没有时间去看日落和群山。”



ZOOOOM!



The two dragonflies raced across the sky.



Soon they were gone.The woríd was quiet again.



The sky became dark.



Grasshopper watched the moon rising over the land.



He watched the stars come out.



He was happy to be walking slowly down the road.



嗡嗡!



那两只蜻蜓飞快地飞过天空,



一会儿就不见了,世界又变得安静了。



天空变黑了。蚱蜢看着月亮从陆地上升起。



他看着星星出来。



他很高兴能沿着道路慢慢地走。



15.jpg



Grasshopper was tired.



He lay down in a soft place.



He knew that in the morning the road would still be there,



taking him on and on to wherever hewanted to go.



蚱蜢累了。



他躺在一个柔软的地方。



他知道早上路还会在那里,



带着他去他想去的地方。




汪培珽相关文章推荐:

汪培珽书单第一阶段All Aboard Reading12本团购及音频下载

汪培珽书单第1段All Aboard Reading12本团购

[有声点读]小饼干My First I Can Read Biscuit 18册

汪培珽一阶段I Can Read 12本

汪培珽I Can Read Berenstain Bears贝贝熊25册点读版

I can read系列Amelia bedelia糊涂女佣28册点读版

汪培珽第一阶段40本全套点读版

汪培珽英文书单第2阶段13本

汪培珽英文书单第三阶段14册

汪培珽英文书单第四阶段30册(非点读)



默默的把爱币数了N遍,好像又少了几百?
ufupi  评论于  2018-11-21 13:09:03
看贴回帖