沈佐  发表于 2011-6-17 10:23:45| 1423 次查看 | 0 条回复

说到“方便”,有一则相关的笑话值得说说。


有一刚学过点儿中文的美国老外来到中国,中国朋友请他吃饭。到了饭店落座,中国朋友说:“对不起,我去方便一下。”见老外不明白,在座的中国朋友告诉他说“方便”在中文口语里是“上厕所”的意思。哦,老外意会了。席中,中国朋友对老外说:“希望我下次到美国的时候,你能帮助提供些方便。”老外纳闷了:他去美国,让我提供些厕所干吗?道别时,另一位在座的中国朋友热情地对老外说:“我想在你方便的时候请你吃饭。”见老外惊讶发愣,中国朋友接着说:“如果你最近不方便的话,咱们改日。...”老外无语。“...咱找个你我都方便的时候一起吃饭。”老外随即倒地!



最近看到唐骏在第四届中国CEO高峰论坛上的演讲,突见这个笑话被唐骏改头换面竟成了他自己的故事了。对这位牛人真的很无语。下面是他的演讲有关部分的原文:



“做一个未来的全球的CEO,我希望我们都应该理解这样的差异所在,同样我相信,西方人来到中国,他们也会感到文化的壁垒所在。当年我在微软的时候,我的一个微软的高管叫劳瑞,学了很多的中文,会讲一点,所以我经常带她去见一些中国的客户。中国的客户一听到我说这个美国人会讲中文,每个人都很兴奋。就像我们中国人如果到了美国不会讲英文会觉得很难堪一样。这个我觉得很奇怪,英文现在是国际性语言,中文还不是,所以劳瑞在酒席上吃饭的时候,大家不断地跟她交谈一些中文。其中有一个领导站起来说,对不起我要出去方便一下,劳瑞没有听懂,什么叫方便一下。马上另外一个领导跟他解释说,在中国上厕所叫方便,这个时候劳瑞说,原来上厕所叫方便,所以她中间离开,也跟大家说我出去方便一下,学的很快。


最后临走的时候,中国领导非常友好。跟劳瑞说,你在中国还会待一段时间吗,劳瑞说未来一周我都在中国。这时候领导说,那么下次在你方便的时候,我去见你。这个时候劳瑞看着这个领导,感觉不知道说什么好,非常尴尬。这时候领导看出来她的尴尬,马上反问一句,你平时不方便吗?劳瑞说我每天都方便的。领导说,那就好。下一次等你方便的时候我赶过去看你。这个时候劳瑞用英文跟我说,她居然要在我上厕所的时候赶过来看我,你们中国男人太猛了。”